子鱼论战 子魚論戰
二十有二年春,公伐邾,取须句。
夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。
秋,八月丁未,及邾人战于升陉。
冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?
犹有惧焉!
且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?
明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?
若爱重伤,则如勿伤;
爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;
声盛致志,鼓儳可也。
”
二十有二年春,公伐邾,取須句。
夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。
秋,八月丁未,及邾人戰於升陘。
冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭。
宋公將戰。
大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。
”弗聽。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。
宋人既成列,楚人未既濟。
司馬曰:“彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。
”公曰:“不可。
”既濟而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陳而後擊之,宋師敗績。
公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。
公曰:“君子不重傷,不禽二毛。
古之爲軍也,不以阻隘也。
寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。
”子魚曰:“君未知戰。
勍敵之人,隘而不列,天讚我也。
阻而鼓之,不亦可乎?
猶有懼焉!
且今之勍者,皆我敵也。
雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?
明恥教戰,求殺敵也。
傷未及死,如何勿重?
若愛重傷,則如勿傷;
愛其二毛,則如服焉。
三軍以利用也,金鼓以聲氣也。
利而用之,阻隘可也;
聲盛致志,鼓儳可也。
”
分享
译文
事件背景:宋襄王欲称霸诸侯成为盟主。楚国实力强大,郑国附庸推举,楚国做了盟主。宋襄王不忿,盛怒讨伐郑国。 楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,想要战胜楚国那是不可能的。”襄公不听。 宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。 国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。” 子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成爲盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。 楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫於是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,想要戰勝楚國那是不可能的。”襄公不聽。 宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁着他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。 國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。” 子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是爲了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,爲什麼不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
注释
宋公:宋襄公,名兹父。前年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋 楚两军交战于泓.。 大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。 固:公孙固,字子鱼。 天之弃商:上天不肯降福给商。宋国为商微子的后代,其地为商旧都及周边地区。 弗可赦也:赦,宥也,言获罪于天,不可赦宥。 泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。 成列:排成战斗行列。 既:尽,完全 济:渡过。 司马:一说同上,一说统帅军队的高级长官。一说指公孙固,一说指目夷,字子鱼。 以:把。后面省略“之”,这话。告:报告。 陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。 败绩:大败。 股:大腿。 门官:国君的卫士。 歼:尽也。 国人:都城的人民。国:此处解释为“都城”。 咎:怪罪,归罪,指责。 重(chóng)伤:杀伤已经受伤的人。 禽:通“擒”,俘虏。 二毛:头发斑白的人,指代老人。 阻:迫也。 隘:险也。言不迫人于险。 寡人:国君自称。 虽:虽然。 亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。 鼓:击鼓(进军)名词做动词。 勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。 隘:这里作动词,处在险隘之地。 赞:助。 成列:排成战斗行列. 胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。 何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。 明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。使动用法。 爱重伤:怜悯受伤的敌人。 服:(对敌人)屈服。 三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。一万二千五百人为军。周制,天子六军,诸侯则大国三军,次国二军,小国一军。这里泛指军队。 用:施用,这里指作战。 金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。 声盛:谓金鼓之声大作。 儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的军队。宋公:宋襄公,名茲父。前年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋 楚兩軍交戰於泓.。 大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這裏指公孫固。 固:公孫固,字子魚。 天之棄商:上天不肯降福給商。宋國爲商微子的後代,其地爲商舊都及周邊地區。 弗可赦也:赦,宥也,言獲罪於天,不可赦宥。 泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。 成列:排成戰鬥行列。 既:盡,完全 濟:渡過。 司馬:一說同上,一說統帥軍隊的高級長官。一說指公孫固,一說指目夷,字子魚。 以:把。後面省略“之”,這話。告:報告。 陳:通“陣”,這裏作動詞,即擺好陣勢。 敗績:大敗。 股:大腿。 門官:國君的衛士。 殲:盡也。 國人:都城的人民。國:此處解釋爲“都城”。 咎:怪罪,歸罪,指責。 重(chóng)傷:殺傷已經受傷的人。 禽:通“擒”,俘虜。 二毛:頭髮斑白的人,指代老人。 阻:迫也。 隘:險也。言不迫人於險。 寡人:國君自稱。 雖:雖然。 亡國之餘:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。 鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。 勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。 隘:這裏作動詞,處在險隘之地。 贊:助。 成列:排成戰鬥行列. 胡耇(gǒu苟):年紀很大的人。胡:年老。 何有於二毛:意思是還管什麼頭髮花白的敵人。 明恥:使認識什麼是恥辱.教戰:教授作戰的技能。使動用法。 愛重傷:憐憫受傷的敵人。 服:(對敵人)屈服。 三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。一萬二千五百人爲軍。周制,天子六軍,諸侯則大國三軍,次國二軍,小國一軍。這裏泛指軍隊。 用:施用,這裏指作戰。 金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。 聲盛:謂金鼓之聲大作。 儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
赏析
作者:佚名 在此篇文章中,体现了宋襄公是个目光短浅的君主。既然要讲仁慈,为何要与人为敌呢?既然为敌了,却偏又讲起仁慈来了。实在是前后矛盾。若要对敌人讲仁慈,必先得自己立于不败之地,方可讲得,否则不但受了伤,丢了性命便是连讲仁慈的本钱也丧失了啊。再不,就必须消敌于无形,我不为人人之敌,人人亦不以我为敌,那才是最大的仁慈!宋襄公对敌人的仁慈,也正是对自己的残忍,子鱼在此之间,倒显得很倒霉,辅佐了这样一个‘妇人之仁’的君主了,作者主要描绘的是一个腐败,愚昧的君主。 公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。楚国出兵攻宋救郑,就爆发了这次战争。当时的形势是楚强宋弱。战争开始时,形势对宋军有利,可宋襄公死抱住所谓君子“不乘人之危”的迂腐教条不放,拒绝接受子鱼的正确意见,以致贻误战机,惨遭失败。子鱼的观点和宋襄公的迂执形成鲜明对比。子鱼,宋襄公同父异母兄目夷的字。他主张抓住战机,攻其不备,先发制人,彻底消灭敌人的有生力量,这样才能夺取战争的胜利。 文章前半部分叙述战争经过及宋襄公惨败的结局,后半部分写子鱼驳斥宋襄公的迂腐论调:总的先说“君未知战”,后分驳“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再驳“不禽二毛”、“不重伤”,最后指出正确的做法。寥寥数语,正面反面的议论都说得十分透辟。 宋襄公陈念固封、顽钝愚闭,徒假诸于仁义之名而笼诸侯之心。而战争岂容此迂腐之辈。既无审时度势之能,又无慧眼独具之才。枉费兴兵侵郑而引火自焚于泓,空令子鱼等贤暴殄于粪土之墙。春秋霸主乃此像乎?况无实力为后盾,天焉不弃。若真有仁义之心,以次而对天下黎庶,举广义、携良材。何苦宋国不强,霸业不成。 悲亦,心术不正且不智,不败而何? 纵观子鱼所论句句中肯,切于要害,无虚饰矫言。皆以战争实务为重。而此等英才,明珠暗投,沦落于襄公之溜下而湮一世苦学,岂不惋惜。 此一子鱼,而万千子鱼皆无逢于燕昭之黄金台。 此一襄公,而万千襄公皆雍塞良材于水火沉沦中。 千秋如此,万世依然。作者:佚名 在此篇文章中,體現了宋襄公是個目光短淺的君主。既然要講仁慈,爲何要與人爲敵呢?既然爲敵了,卻偏又講起仁慈來了。實在是前後矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立於不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢也喪失了啊。再不,就必須消敵於無形,我不爲人人之敵,人人亦不以我爲敵,那纔是最大的仁慈!宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚在此之間,倒顯得很倒黴,輔佐了這樣一個‘婦人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個腐敗,愚昧的君主。 公元前638年,宋、楚兩國爲爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公爲了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。 文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,後半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,後分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最後指出正確的做法。寥寥數語,正面反面的議論都說得十分透闢。 宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸於仁義之名而籠諸侯之心。而戰爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚於泓,空令子魚等賢暴殄於糞土之牆。春秋霸主乃此像乎?況無實力爲後盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業不成。 悲亦,心術不正且不智,不敗而何? 縱觀子魚所論句句中肯,切於要害,無虛飾矯言。皆以戰爭實務爲重。而此等英才,明珠暗投,淪落於襄公之溜下而湮一世苦學,豈不惋惜。 此一子魚,而萬千子魚皆無逢於燕昭之黃金臺。 此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材於水火沉淪中。 千秋如此,萬世依然。