吴子使札来聘 吳子使札來聘

wú zi shǐ zhá lái pìn

公羊高 先秦 公羊高 先秦

gōng yáng gāo · xiān qín

标签: 古文观止古文觀止诗词詩詞

jūnyǒujūnyǒu

xiánzi

xiánzi

ràngguó

ràngguónài

mèizitóngzhě

ziruòércáixiōngjiēàizhītóngzhīwèijūn

yuējīnruòshìérziguóziyóushòu

qǐngziérxiōngdiéwèijūnérzhìguózi

jiēyuēnuò

zhūwèijūnzhějiēqīngwèiyǒngyǐnshízhùyuētiāngǒuyǒuguóshàngyǒuhuǐshēn

mèi

mèiguózhīzizhězi使shǐérwángyān

liáozhězhǎngshùzhī

zhī使shǐérfǎnzhìérjūnzhīěr

yuēxiānjūnzhīsuǒziguóérzhěfánwèizi

jiāngcóngxiānjūnzhīmìngguózhīzizhě

cóngxiānjūnzhīmìngzidāngzhě

liáoèwèijūn

shìshǐ使zhuānzhūliáoérzhìguózi

zishòuyuēěrshājūnshòuěrguóshìěrwèicuàn

ěrshāxiōngyòushāěrshìzixiōngxiāngshāzhōngshēn

zhīyánlíngzhōngshēnguó

jūnzishòuwèishāwèirénxiánzi

yǒujūnyǒu

ziwèichényǒujūnzhě

zházhě

zizhīmíng

chūnqiūxiánzhěmíngmíng

zhěér

zizhěsuǒxiánwèizi

rénchénzhě使shǐchénrénzizhě使shǐzi

吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?

贤季子也。

何贤乎季子?

让国也。

其让国奈何?

谒也,馀祭也,夷昧也,与季子同母者四。

季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。

谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。

请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。

”皆曰诺。

故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“天苟有吴国,尚速有悔于予身。

”故谒也死,馀祭也立。

馀祭也死,夷昧也立。

夷昧也死,则国宜之季子者也,季子使而亡焉。

僚者长庶也,即之。

季之使而反,至而君之尔。

阖庐曰:“先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。

将从先君之命与,则国宜之季子者也;

如不从先君之命与子,我宜当立者也。

僚恶得为君?

”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。

季子不受,曰:“尔杀吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。

尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。

”去之延陵,终身不入吴国。

故君子以其不受为义,以其不杀为仁,贤季子。

则吴何以有君,有大夫?

以季子为臣,则宜有君者也。

札者何?

吴季子之名也。

春秋贤者不名,此何以名?

许夷狄者,不一而足也。

季子者,所贤也,曷为不足乎季子?

许人臣者必使臣,许人子者必使子也。

吳無君,無大夫,此何以有君,有大夫?

賢季子也。

何賢乎季子?

讓國也。

其讓國奈何?

謁也,餘祭也,夷昧也,與季子同母者四。

季子弱而才,兄弟皆愛之,同欲立之以爲君。

謁曰:“今若是迮而與季子國,季子猶不受也。

請無與子而與弟,弟兄迭爲君,而致國乎季子。

”皆曰諾。

故諸爲君者皆輕死爲勇,飲食必祝,曰:“天苟有吳國,尚速有悔於予身。

”故謁也死,餘祭也立。

餘祭也死,夷昧也立。

夷昧也死,則國宜之季子者也,季子使而亡焉。

僚者長庶也,即之。

季之使而反,至而君之爾。

闔廬曰:“先君之所以不與子國,而與弟者,凡爲季子故也。

將從先君之命與,則國宜之季子者也;

如不從先君之命與子,我宜當立者也。

僚惡得爲君?

”於是使專諸刺僚,而致國乎季子。

季子不受,曰:“爾殺吾君,吾受爾國,是吾與爾爲篡也。

爾殺吾兄,吾又殺爾,是父子兄弟相殺,終身無已也。

”去之延陵,終身不入吳國。

故君子以其不受爲義,以其不殺爲仁,賢季子。

則吳何以有君,有大夫?

以季子爲臣,則宜有君者也。

札者何?

吳季子之名也。

春秋賢者不名,此何以名?

許夷狄者,不一而足也。

季子者,所賢也,曷爲不足乎季子?

許人臣者必使臣,許人子者必使子也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

“吴子派札来(鲁国)访问。” 吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?为了表明季子的贤啊。季子贤在哪里呢?辞让国君的位置啊。他辞让君位是怎么一回事呢?谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。谒说:“现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”馀祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了。季子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了。季子出访回国,一到就把僚当作国君。阖闾说:“先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。僚怎么能做国君呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子不接受,说:“你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。 那么吴国为什么有国君,有大夫呢?既承认季子是臣,就应该有君啊。札是什么呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?认可做人臣子的,一定要使他像个臣子;认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的儿子,就要在用语遣词上显示出这一点来。这就是所谓“《春秋》笔法”。)“吳子派札來(魯國)訪問。” 吳國本無所謂國君,無所謂大夫,這則記載爲什麼承認它有國君,有大夫呢?爲了表明季子的賢啊。季子賢在哪裏呢?辭讓國君的位置啊。他辭讓君位是怎麼一回事呢?謁、餘祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才幹,兄長們都愛他,一起想立他做國君。謁說:“現在如果就這樣倉促地把君位給他,季子還是不接受的。我願不傳位給兒子而傳位給弟弟,由弟弟依次接替哥哥做國君,最後把君位傳給季子。”餘祭、夷昧都說行。所以幾個哥哥在位時都勇敢不怕死,每次就餐必定祈禱,說:“上天如果讓吳國存在下去,就保祐我們早點遭難吧。”所以謁死了,餘祭做國君。餘祭死了,夷昧做國君。夷昧死了,國君的位置應當屬於季子了。季子出使在外,僚是壽夢的庶長子,就即位了。季子出訪回國,一到就把僚當作國君。闔閭說:“先君所以不傳位給兒子,而傳位給弟弟,都是爲了季子的緣故。要是遵照先君的遺囑呢,那麼國君應該季子來做;要是不照先君的遺囑呢,那麼我該是國君。僚怎麼能做國君呢?”於是派專諸刺殺僚,而把國家交給季子。季子不接受,說:“你殺了我的國君,我受了你給予的君位,這樣我變成跟你一起篡位了。你殺了我哥哥,我又殺你,這樣父子兄弟相殘殺,一輩子沒完沒了了。”就離開國都到了延陵,終身不入吳國宮廷。所以君子以他的不受君位爲義,以他的反對互相殘殺爲仁,稱許季子的賢德。 那麼吳國爲什麼有國君,有大夫呢?既承認季子是臣,就應該有君啊。札是什麼呢?吳季子的名啊。《春秋》對賢者不直稱其名,這則記載爲什麼稱名呢?認可夷狄,不能只憑一事一物就認爲夠條件了。季子是被認爲賢的,爲什麼季子還不夠條件呢?認可做人臣子的,一定要使他像個臣子;認可做人兒子的,一定要使他像個兒子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的兒子,就要在用語遣詞上顯示出這一點來。這就是所謂“《春秋》筆法”。)

注释

(1)“《吴子使札来聘》公羊高 古诗”:这句话是该文引用的《春秋》里的句子。 聘:古代诸侯国之间派使者相问的一种礼节。使者代表国君,他的身分应是卿;“小聘”则派大夫。 (2)贤:用作以动词。 季子:公子札是吴王寿梦的小儿子,古以伯、仲、叔、季排行,因此以“季子”为字。《史记》称他“季札”。 (3)让国:辞让国君之位。据《史记·吴世家》记载,寿梦生前就想立季札,季札力辞,才立长子诸樊(即谒)。寿梦死后,诸樊又让位季札,季札弃其室而耕,乃止。 (4)谒:寿梦长子,一作“遏”,号诸樊。《春秋》经写作“吴子遏”,《左传》、《史记》称“诸樊”。 (5)馀祭:寿梦次子,《左传》记其名一作“戴吴”,马王堆三号墓出土帛书《春秋事语》作“余蔡”。 (6)夷昧:寿梦三子。《左传》作“夷末”,《史记》作“馀昧”。 (7)迮(zé,又读zuò):仓促。 (8)尚:佑助。 悔:咎,灾祸,这里指亡故。 (9)谒也死:谒在位十三年,前548年(鲁襄公二十五年)在伐楚战争中,中冷箭死于巢(今安徽巢县)。 (10)馀祭也死:馀祭在位四年(《史记》误作十七年),前544年(鲁襄公二十九年)在视察战船时被看守战船的越国俘虏行刺身亡。 (11)夷昧也死:夷昧在位十七年(《史记》误作四年),前527年(鲁昭公十五年)卒。 (12)使而亡:出使在外。《史记·吴世家》所记与此不同:“王馀眛卒,季札让,逃去。”认为季札是为让位而逃走的。 (13)僚:《公羊传》这里说他是“长庶”,即吴王寿梦妾所生的长子,季札的异母兄。《史记·吴世家》则说他是“王馀眛之子”。以《公羊传》为是。 (14)阖庐(lǘ):公子光即吴王位后的号,《史记》说他是诸樊之子,《世本》说他是夷昧之子。 (15)专诸:伍子胥为公子光找到的勇士,前515年(吴王僚十三年)四月,公子光请王僚喝酒,使专诸藏匕首于炙鱼之中,进食时取出匕首刺王僚胸而杀之。 (16)致国乎季子:把王位给季札。《史记·吴世家》谓阖庐刺杀王僚后即承吴王位,无让国于季札之意。 (17)延陵:春秋吴邑,今江苏常州。季札食邑于此,所以又号“延陵季子”。 (18)不名:不直称名。古人生三月取名,年二十行冠礼,另取字。对人表示尊敬,就称其字而不称名。 (19)不一而足:不因为一事一物就认为够条件了。与今义不同。(1)“《吳子使札來聘》公羊高 古詩”:這句話是該文引用的《春秋》裏的句子。 聘:古代諸侯國之間派使者相問的一種禮節。使者代表國君,他的身分應是卿;“小聘”則派大夫。 (2)賢:用作以動詞。 季子:公子札是吳王壽夢的小兒子,古以伯、仲、叔、季排行,因此以“季子”爲字。《史記》稱他“季札”。 (3)讓國:辭讓國君之位。據《史記·吳世家》記載,壽夢生前就想立季札,季札力辭,才立長子諸樊(即謁)。壽夢死後,諸樊又讓位季札,季札棄其室而耕,乃止。 (4)謁:壽夢長子,一作“遏”,號諸樊。《春秋》經寫作“吳子遏”,《左傳》、《史記》稱“諸樊”。 (5)餘祭:壽夢次子,《左傳》記其名一作“戴吳”,馬王堆三號墓出土帛書《春秋事語》作“餘蔡”。 (6)夷昧:壽夢三子。《左傳》作“夷末”,《史記》作“餘昧”。 (7)迮(zé,又讀zuò):倉促。 (8)尚:佑助。 悔:咎,災禍,這裏指亡故。 (9)謁也死:謁在位十三年,前548年(魯襄公二十五年)在伐楚戰爭中,中冷箭死於巢(今安徽巢縣)。 (10)餘祭也死:餘祭在位四年(《史記》誤作十七年),前544年(魯襄公二十九年)在視察戰船時被看守戰船的越國俘虜行刺身亡。 (11)夷昧也死:夷昧在位十七年(《史記》誤作四年),前527年(魯昭公十五年)卒。 (12)使而亡:出使在外。《史記·吳世家》所記與此不同:“王餘眛卒,季札讓,逃去。”認爲季札是爲讓位而逃走的。 (13)僚:《公羊傳》這裏說他是“長庶”,即吳王壽夢妾所生的長子,季札的異母兄。《史記·吳世家》則說他是“王餘眛之子”。以《公羊傳》爲是。 (14)闔廬(lǘ):公子光即吳王位後的號,《史記》說他是諸樊之子,《世本》說他是夷昧之子。 (15)專諸:伍子胥爲公子光找到的勇士,前515年(吳王僚十三年)四月,公子光請王僚喝酒,使專諸藏匕首於炙魚之中,進食時取出匕首刺王僚胸而殺之。 (16)致國乎季子:把王位給季札。《史記·吳世家》謂闔廬刺殺王僚後即承吳王位,無讓國於季札之意。 (17)延陵:春秋吳邑,今江蘇常州。季札食邑於此,所以又號“延陵季子”。 (18)不名:不直稱名。古人生三月取名,年二十行冠禮,另取字。對人表示尊敬,就稱其字而不稱名。 (19)不一而足:不因爲一事一物就認爲夠條件了。與今義不同。

赏析

吴没有你,没有大夫,这就是为什么有你,有大夫?贤季子啊。季子贤在哪里?让国家的。他把国家怎么办?去了,馀祭啊,夷昧的,与你同母四。季子年少而有才,兄弟都爱他,都想立他为国君。谒说:“现在这样仓促地把君位给国家,季子还是不接受的。请不要给儿子而传位给弟弟,兄弟轮流做你,而把君位传给季子。”都说吧。所以各位做国君的人都勇敢不怕死,饮食一定要祝,说:“天若有吴国,尽快把灾祸降在我身上。”所以渴死,馀祭即位。馀祭死,夷昧即位。夷昧死,国家应该季子的缘故,季子出使而消失了。僚的庶长子啊,立即的。季的使命而返回,到而你的你。阖庐说:“先君之所以不给他的国家,而与弟弟的,凡为季子所以啊。将遵从先君的命令和,国家应该季子的缘故;如果不遵从先君的命令和儿子,我们应当确立的原因。僚怎么能为你?”于是就派专诸刺杀僚,而把君位传给季子。季子不接受,说:“你杀了我你,我接受你的国家,这就是我和你为篡夺了。你杀了我的哥哥,我又杀了你,这是父子兄弟相互残杀,终身不止啊。”离开的延陵,终身不到吴国。所以君子认为他不接受为义,因为他不杀为仁,贤季子。那么吴国为什么有你,有大夫?因为你是我,就应该有你的原因。札是什么?吴季子的名啊。春秋贤人不名誉,这就是为什么叫?许边远地区的人,没有一个就足够了。季子的,所以贤人啊,为什么不能承认季子?认可做人臣子的,一定要让我,认可做人儿子的,一定要让你的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考吳沒有你,沒有大夫,這就是爲什麼有你,有大夫?賢季子啊。季子賢在哪裏?讓國家的。他把國家怎麼辦?去了,餘祭啊,夷昧的,與你同母四。季子年少而有才,兄弟都愛他,都想立他爲國君。謁說:“現在這樣倉促地把君位給國家,季子還是不接受的。請不要給兒子而傳位給弟弟,兄弟輪流做你,而把君位傳給季子。”都說吧。所以各位做國君的人都勇敢不怕死,飲食一定要祝,說:“天若有吳國,儘快把災禍降在我身上。”所以渴死,餘祭即位。餘祭死,夷昧即位。夷昧死,國家應該季子的緣故,季子出使而消失了。僚的庶長子啊,立即的。季的使命而返回,到而你的你。闔廬說:“先君之所以不給他的國家,而與弟弟的,凡爲季子所以啊。將遵從先君的命令和,國家應該季子的緣故;如果不遵從先君的命令和兒子,我們應當確立的原因。僚怎麼能爲你?”於是就派專諸刺殺僚,而把君位傳給季子。季子不接受,說:“你殺了我你,我接受你的國家,這就是我和你爲篡奪了。你殺了我的哥哥,我又殺了你,這是父子兄弟相互殘殺,終身不止啊。”離開的延陵,終身不到吳國。所以君子認爲他不接受爲義,因爲他不殺爲仁,賢季子。那麼吳國爲什麼有你,有大夫?因爲你是我,就應該有你的原因。札是什麼?吳季子的名啊。春秋賢人不名譽,這就是爲什麼叫?許邊遠地區的人,沒有一個就足夠了。季子的,所以賢人啊,爲什麼不能承認季子?認可做人臣子的,一定要讓我,認可做人兒子的,一定要讓你的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表