子鱼论战 子魚論戰

zi yú lùn zhàn

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 写人寫人古文观止古文觀止议论議論

chǔrénsòngjiùzhèng

sònggōngjiāngzhàn

jiànyuētiānzhīshāngjiǔjūnjiāngxīngzhīshè

tīng

dōngshíyuèshuòsònggōngchǔrénzhànhóng

sòngrénchénglièchǔrénwèi

yuēzhòngguǎwèiqǐngzhī

gōngyuē

érwèichénglièyòugào

gōngyuēwèi

chénérhòuzhīsòngshībài

gōngshāngménguānjiānyān

guórénjiējiùgōng

gōngyuējūnzizhòngshāngqínèrmáo

zhīwèijūnài

guǎrénsuīwángguózhīchéngliè

ziyuējūnwèizhīzhàn

qíngzhīrénàiérliètiānzàn

érzhī

yóuyǒuyān

qiějīnzhīqíngzhějiē

suīgǒuhuòzhīyǒuèrmáo

míngchǐjiàozhànqiúshā

shāngwèizhòng

ruòàizhòngshāngshāng

àièrmáoyān

sānjūnyòngjīnshēng

éryòngzhīài

shēngshèngzhìzhìchán

楚人伐宋以救郑。

宋公将战。

大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。

”弗听。

冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。

宋人既成列,楚人未既济。

司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。

”公曰:“不可。

”既济而未成列,又以告。

公曰:“未可。

”既陈而后击之,宋师败绩。

公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。

公曰:“君子不重伤,不禽二毛。

古之为军也,不以阻隘也。

寡人虽亡国之余,不鼓不成列。

”子鱼曰:“君未知战。

勍敌之人,隘而不列,天赞我也。

阻而鼓之,不亦可乎?

犹有惧焉!

且今之勍者,皆我敌也。

虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?

明耻教战,求杀敌也。

伤未及死,如何勿重?

若爱重伤,则如勿伤;

爱其二毛,则如服焉。

三军以利用也,金鼓以声气也。

利而用之,阻隘可也;

声盛致志,鼓儳可也。

楚人伐宋以救鄭。

宋公將戰。

大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。

”弗聽。

冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。

宋人既成列,楚人未既濟。

司馬曰:“彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。

”公曰:“不可。

”既濟而未成列,又以告。

公曰:“未可。

”既陳而後擊之,宋師敗績。

公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。

公曰:“君子不重傷,不禽二毛。

古之爲軍也,不以阻隘也。

寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。

”子魚曰:“君未知戰。

勍敵之人,隘而不列,天讚我也。

阻而鼓之,不亦可乎?

猶有懼焉!

且今之勍者,皆我敵也。

雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?

明恥教戰,求殺敵也。

傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;

愛其二毛,則如服焉。

三軍以利用也,金鼓以聲氣也。

利而用之,阻隘可也;

聲盛致志,鼓儳可也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,这样做是得不到宽恕的。”襄公不听。宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。 国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,不可,這樣做是得不到寬恕的。”襄公不聽。宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁着他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。 國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是爲了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,爲什麼不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”

注释

(1)宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。 (2)大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。 (3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。 (4)既:已经。 (5)济:渡过。 (6)司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。 (7)告:报告。 (8)陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。 (9)败绩:大败。 (10)股:大腿。 (11)门官:国君的卫士。 (12)咎:怪罪,归罪,指责。 (13)重(chóng从)再次。 (14)禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。 (15)阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。 (16)寡人:国君自称。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。 (17)鼓:击鼓(进军)名词做动词。 (18)勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。 (19)隘:这里作动词,处在险隘之地。 (20)赞:助。 (21)成列:排成战斗行列. (22)胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。 (23)何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。 (24)明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。 (25)爱重伤:怜悯受伤的敌人。 (26)服:(对敌人)屈服。 (27)三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。 (28)金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。 (29)儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的军队。(1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰於泓.。 (2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這裏指公孫固。 (3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。 (4)既:已經。 (5)濟:渡過。 (6)司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。 (7)告:報告。 (8)陳:通“陣”,這裏作動詞,即擺好陣勢。 (9)敗績:大敗。 (10)股:大腿。 (11)門官:國君的衛士。 (12)咎:怪罪,歸罪,指責。 (13)重(chóng從)再次。 (14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭髮斑白的人,指代老人。 (15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人於險。 (16)寡人:國君自稱。亡國之餘:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。 (17)鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。 (18)勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。 (19)隘:這裏作動詞,處在險隘之地。 (20)贊:助。 (21)成列:排成戰鬥行列. (22)胡耇(gǒu苟):年紀很大的人。胡:年老。 (23)何有於二毛:意思是還管什麼頭髮花白的敵人。 (24)明恥:使認識什麼是恥辱.教戰:教授作戰的技能。 (25)愛重傷:憐憫受傷的敵人。 (26)服:(對敵人)屈服。 (27)三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這裏泛指軍隊。用:施用,這裏指作戰。 (28)金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。 (29)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

赏析

公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。可宋襄公死抱住迂腐教条不放,拒绝接受子鱼的正确意见,惨遭失败。子鱼的观点和宋襄公的迂执形成鲜明对比。他主张抓住战机,攻其不备,先发制人,彻底消灭敌人的有生力量,这样才能夺取战争的胜利。公元前638年,宋、楚兩國爲爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。可宋襄公死抱住迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。

← 返回诗文列表