子革对灵王 子革對靈王

zi gé duì líng wáng

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 叙事敘事古文观止古文觀止寓理寓理诗词詩詞

chǔzishòuzhōuláiyǐngwěi使shǐdànghóupānzixiāoyǐnlíngyǐnshuàishīwéi

chǔzigànwèizhīyuán

xuěwángguānqíntáocuìbèibàozhíbiānchūcóng

yòuyǐnziwángjiànzhī

guānbèishěbiānzhīyuēxiānwángxióngwángsūnmóuxièqínbìngshìkāngwángguójiēyǒufēnyǒu

jīn使shǐrénzhōuqiúdǐngwèifēnwáng

duìyuējūnwángzāi

xiānwángxióngzàijīngshānlánchùcǎomǎngshèshānlínshìtiānziwéishìtáoshǐgòngwángshì

wángjiù

jìnwèiwáng

chǔshìfēnérjiēyǒu

jīnzhōuguóshìjūnwángjiāngwéimìngshìcóngàidǐng

wángyuēhuángkūnjiùshìzhái

jīnzhèngréntānlàitiánér

ruòqiúzhī

duìyuējūnwángzāi

zhōuàidǐngzhènggǎnàitián

wángyuēzhūhóuyuǎnérwèijìnjīnchéngchéncàigēngjiēqiānchéngziyǒuláoyān

zhūhóuwèi

duìyuēwèijūnwángzāi

shìguózhězhuānwèiyòujiāzhīchǔgǎnwèijūnwángzāi

gōngyǐnqǐngyuējūnwángmìngguīwèi𬭭gǎnqǐngmìng

wángshìzhī

wèizizichǔguózhīwàng

jīnwángyánxiǎngguóruòzhī

ziyuēwángchūrènjiāngzhǎn

wángchū

zuǒshǐxiāngguò

wángyuēshìliángshǐzishànshìzhī

shìnéngsānféndiǎnsuǒjiǔqiū

duìyuēchénchángwènyānwángxīnzhōuxíngtiānxiàjiāngjiēyǒuchēzhéyān

gōngmóuzuòzhāozhīshīzhǐwángxīnwángshìhuòméizhīgōng

chénwènshīérzhī

ruòwènyuǎnyānyānnéngzhīzhī

wángyuēzinéng

duìyuēnéng

shīyuēzhāozhīyīnyīnshìzhāoyīn

wángshìshìjīn

xíngmínzhīérzuìbǎozhīxīn

wángérkuìshíqǐnmèishù

néngnán

zhòngyuēyǒuzhìrén

xìnshànzāi

chǔlíngwángruònéngshìgàn

楚子狩于州来,次于颍尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。

楚子次于干溪,以为之援。

雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从。

右尹子革夕,王见之。

去冠被,舍鞭,与之语曰:“昔我先王熊绎与吕伋、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。

今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?

对曰:“与君王哉!

昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。

齐,王舅也;

晋及鲁、卫,王母弟也。

楚是以无分,而彼皆有。

今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?

”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。

今郑人贪赖其田,而不我与。

我若求之,其与我乎?

对曰:“与君王哉!

周不爱鼎,郑敢爱田?

”王曰:“昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。

诸侯其畏我乎?

”对曰:“畏君王哉!

是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?

工尹路请曰:“君王命剥圭以为𬭭柲,敢请命。

”王入视之。

析父谓子革:“吾子,楚国之望也!

今与王言如响,国其若之何?

”子革曰:“摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。

王出,复语。

左史倚相趋过。

王曰:“是良史也,子善视之。

是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。

”对曰:“臣尝问焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。

祭公谋父作《祈招》之诗,以止王心,王是以获没于祗宫。

臣问其诗而不知也;

若问远焉,其焉能知之?

王曰:“子能乎?

”对曰:“能。

其《诗》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。

思我王度,式如玉,式如金。

形民之力,而无醉饱之心。

’”

王揖而入,馈不食,寝不寐,数日。

不能自克,以及于难。

仲尼曰:“古也有志:‘克己复礼,仁也。

’信善哉!

楚灵王若能如是,岂其辱于干溪?

楚子狩於州來,次於潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。

楚子次於乾溪,以爲之援。

雨雪,王皮冠,秦復陶,翠被,豹舄,執鞭以出,僕析父從。

右尹子革夕,王見之。

去冠被,舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父,並事康王,四國皆有分,我獨無有。

今吾使人於周,求鼎以爲分,王其與我乎?

對曰:“與君王哉!

昔我先王熊繹,闢在荊山,篳路藍縷,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。

齊,王舅也;

晉及魯、衛,王母弟也。

楚是以無分,而彼皆有。

今周與四國服事君王,將唯命是從,豈其愛鼎?

”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。

今鄭人貪賴其田,而不我與。

我若求之,其與我乎?

對曰:“與君王哉!

周不愛鼎,鄭敢愛田?

”王曰:“昔諸侯遠我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉。

諸侯其畏我乎?

”對曰:“畏君王哉!

是四國者,專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?

工尹路請曰:“君王命剝圭以爲鏚柲,敢請命。

”王入視之。

析父謂子革:“吾子,楚國之望也!

今與王言如響,國其若之何?

”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣。

王出,復語。

左史倚相趨過。

王曰:“是良史也,子善視之。

是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》。

”對曰:“臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。

祭公謀父作《祈招》之詩,以止王心,王是以獲沒於祗宮。

臣問其詩而不知也;

若問遠焉,其焉能知之?

王曰:“子能乎?

”對曰:“能。

其《詩》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。

思我王度,式如玉,式如金。

形民之力,而無醉飽之心。

’”

王揖而入,饋不食,寢不寐,數日。

不能自克,以及於難。

仲尼曰:“古也有志:‘克己復禮,仁也。

’信善哉!

楚靈王若能如是,豈其辱於乾溪?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

楚灵王到州来冬猎,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜率领军队包围徐国以恐吓吴国。楚王驻扎在干溪,作为他们的后援。天下雪,楚王戴皮帽,穿秦国羽衣,翠鸟羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。仆析父跟随着。子革晚上进见,楚王会见他,脱去帽子、披风,丢掉鞭子,和他谈话,说:“从前我们先王熊绎与齐国的吕伋、卫国的王孙牟、晋国的燮父、鲁国的伯禽同时事奉周康王,四国都有分赐的宝器,唯独我国没有。现在我派人到周室,要求将九鼎作为分赐绐我国的宝器,周王会给我吗?”于革回答说:“会给君王啊!从前我们先王熊绎在偏僻的荆山地方,柴车破衣,居于草野,跋涉山林,事奉天子,只有这桃木做的弓、枣木做的箭来供奉王室大事之用。齐,是周王的舅父;晋及鲁、卫,是周王的同母兄弟。楚国因此没有分赐到宝器,而他们都有。现在周室与上述四国都服侍君王,将会唯命是从,岂会吝惜九鼎?”楚王说:“从前我们的远祖伯父昆吾,住在许国旧地,现在郑国人贪图那里的田地有利,而不给我们。我们如果向他们要求,会给我们吗?”子革回答说:“会给君王啊!周室不吝惜九鼎,郑因岂敢吝惜田地?” 楚王说:“从前诸侯认为我国偏远而畏惧晋国,现在我们大力修筑陈、蔡、东、西不羹四个城邑,兵赋都达到兵车一千辆,你参与其事是有功劳的,诸侯会畏惧我们吗?”子革回答说:“会畏惧君王啊!单这四大城邑,已足以使人畏惧了,再加上楚国,岂敢不畏惧君王吗!”这时工尹路请示说:“君王命令破开圭玉装饰斧柄,冒昧请君王指示。”楚王进去察看。仆析父对于革说:“您,是楚国有声望的人,现在和君王说话好象回声一样应和,国家会怎么样呢?”子革说:“我磨快言语的刀刃以待时机,君王出来,我的刀刃就将砍下去了。”楚王出来,又接着谈话。左史倚相从面前小步快速走过,楚王说:“这个人是好史官,你要好好看待他。这个人能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》这样的古书。”子革回答说:“下臣曾经问过他,从前周穆王想要随心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的车辙马迹。祭公谋父作了《祈招》的诗篇来制止穆王的贪心,穆王因此能在祇宫寿终正寝。下臣问他诗句却不知道。如果问年代久远的事,他怎能知道?”楚王说:“你能吗?”子革回答说:“能。那首诗说:‘《祈招》的音乐和谐,表现了美德的声音。想起我们君王的气度,似玉,似金。保全百姓的力量,而没有象醉饱一样的贪心。”楚王作了一揖就进去了,有好几天,送上饭不吃,躺下睡不着,还是不能自己克制,以致遇到祸难。 孔子说;“古时有记载说:‘克制自己,回到礼仪上来,这就是仁。’说得真好啊!楚灵王如果能象这样,岂会在干溪受辱?”楚靈王到州來冬獵,駐紮在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領軍隊包圍徐國以恐嚇吳國。楚王駐紮在乾溪,作爲他們的後援。天下雪,楚王戴皮帽,穿秦國羽衣,翠鳥羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。僕析父跟隨着。子革晚上進見,楚王會見他,脫去帽子、披風,丟掉鞭子,和他談話,說:“從前我們先王熊繹與齊國的呂伋、衛國的王孫牟、晉國的燮父、魯國的伯禽同時事奉周康王,四國都有分賜的寶器,唯獨我國沒有。現在我派人到周室,要求將九鼎作爲分賜紿我國的寶器,周王會給我嗎?”於革回答說:“會給君王啊!從前我們先王熊繹在偏僻的荊山地方,柴車破衣,居於草野,跋涉山林,事奉天子,只有這桃木做的弓、棗木做的箭來供奉王室大事之用。齊,是周王的舅父;晉及魯、衛,是周王的同母兄弟。楚國因此沒有分賜到寶器,而他們都有。現在周室與上述四國都服侍君王,將會唯命是從,豈會吝惜九鼎?”楚王說:“從前我們的遠祖伯父昆吾,住在許國舊地,現在鄭國人貪圖那裏的田地有利,而不給我們。我們如果向他們要求,會給我們嗎?”子革回答說:“會給君王啊!周室不吝惜九鼎,鄭因豈敢吝惜田地?” 楚王說:“從前諸侯認爲我國偏遠而畏懼晉國,現在我們大力修築陳、蔡、東、西不羹四個城邑,兵賦都達到兵車一千輛,你參與其事是有功勞的,諸侯會畏懼我們嗎?”子革回答說:“會畏懼君王啊!單這四大城邑,已足以使人畏懼了,再加上楚國,豈敢不畏懼君王嗎!”這時工尹路請示說:“君王命令破開圭玉裝飾斧柄,冒昧請君王指示。”楚王進去察看。僕析父對於革說:“您,是楚國有聲望的人,現在和君王說話好象回聲一樣應和,國家會怎麼樣呢?”子革說:“我磨快言語的刀刃以待時機,君王出來,我的刀刃就將砍下去了。”楚王出來,又接着談話。左史倚相從面前小步快速走過,楚王說:“這個人是好史官,你要好好看待他。這個人能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》這樣的古書。”子革回答說:“下臣曾經問過他,從前周穆王想要隨心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的車轍馬跡。祭公謀父作了《祈招》的詩篇來制止穆王的貪心,穆王因此能在祇宮壽終正寢。下臣問他詩句卻不知道。如果問年代久遠的事,他怎能知道?”楚王說:“你能嗎?”子革回答說:“能。那首詩說:‘《祈招》的音樂和諧,表現了美德的聲音。想起我們君王的氣度,似玉,似金。保全百姓的力量,而沒有象醉飽一樣的貪心。”楚王作了一揖就進去了,有好幾天,送上飯不喫,躺下睡不着,還是不能自己剋制,以致遇到禍難。 孔子說;“古時有記載說:‘剋制自己,回到禮儀上來,這就是仁。’說得真好啊!楚靈王如果能象這樣,豈會在乾溪受辱?”

注释

雨雪:下雪。 皮冠:皮帽。秦复陶:秦国赠的羽衣。翠被:用翠羽装饰的披肩。舄:鞋。 仆析父:楚大夫。 右尹:官名。夕:晚上谒见。 舍:放下。 熊绎:楚国始祖。 吕伋:王孙牟、燮父、禽父:齐、卫、晋、鲁四国的始祖。康王:即周康王,周王第三代。 四国:指齐、卫、晋、鲁。 鼎:夏、商、周三代视为传国之宝。 辟:同“僻”。荆山:楚人的发祥地,今湖北南漳县西。 筚路:柴车。蓝缕:破烂的衣服。 桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸枣木)做的箭。 共:同“供”。 齐,王舅也:周成王的母亲是姜太公的女儿。 昆吾:楚的远祖,曾住在许地。许:周初分封的诸侯国。 陈、蔡:本为周武王所封的诸侯国,后来为楚所灭。不羹:地名,有东西二邑。赋:指兵车。 四国:指陈、蔡、和东西不羹。雨雪:下雪。 皮冠:皮帽。秦復陶:秦國贈的羽衣。翠被:用翠羽裝飾的披肩。舄:鞋。 僕析父:楚大夫。 右尹:官名。夕:晚上謁見。 舍:放下。 熊繹:楚國始祖。 呂伋:王孫牟、燮父、禽父:齊、衛、晉、魯四國的始祖。康王:即周康王,周王第三代。 四國:指齊、衛、晉、魯。 鼎:夏、商、週三代視爲傳國之寶。 闢:同“僻”。荊山:楚人的發祥地,今湖北南漳縣西。 篳路:柴車。藍縷:破爛的衣服。 桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸棗木)做的箭。 共:同“供”。 齊,王舅也:周成王的母親是姜太公的女兒。 昆吾:楚的遠祖,曾住在許地。許:周初分封的諸侯國。 陳、蔡:本爲周武王所封的諸侯國,後來爲楚所滅。不羹:地名,有東西二邑。賦:指兵車。 四國:指陳、蔡、和東西不羹。

赏析

楚灵王到州来,驻扎在颍尾,使荡侯、潘子、司马督、隗嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。楚王驻扎在干溪,认为的援助。下雪,王皮冠,秦国羽衣,翠被,豹皮鞋,拿着鞭子走出,仆析父从。右尹子革在旁晚,您看到的。去冠被,放下鞭子,和他谈话,说:“过去我们的先王熊绎和吕伋、王孙牟、燮父、禽兽父亲,同时事奉康王,四国都有分,只有我没有有。现在我派人到周,求鼎认为分,你会给我吗?”他回答说:“与君王啊!从前我们的先王熊绎,在偏僻的荆山地方,单路蓝线,因为在草丛,跋山涉水,以事奉天子,只有这桃弓、棘箭,以共同抵御王的事。齐,王的舅父的;晋国和鲁国、卫国,王的母亲弟弟啊。楚是因为没有分,而他们都有。现在周与四国顺服事奉君王,将唯命是从,难道还爱惜鼎?”王说:“过去我皇祖伯父昆吾,居住在旧许。现在郑国人贪利的土地,而不给我们。如果我要求的,他给我吗?”他回答说:“与君王啊!周不爱惜鼎,郑国敢爱田?”王说:“从前诸侯远我而畏惧晋国,现在我们大城陈、蔡、不羹,赋都千乘,你也有功劳啊。诸侯国怕我吗?”回答说:“畏惧君王啊!这四个国家的,已足以使人畏惧的,再加上楚国,敢不害怕君王啊?”工尹路请求说:“君王命令剥去圭以装饰柲,请命令。”王去看他。析父对子革:“我的儿子,楚国有声望的!现在和君王说话像响,国家会怎么样?子革说”:“激励以需要,王外出,我们刀将杀了。”王外出,再谈。左史倚相快步走过。王说:“这是好史官啊,你会看到的。是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。”回答说:“我曾经问过他,从前周穆王想要随心所欲,周游天下,要使天下都留有他的车辙马迹。祭公谋父作《祈招》的诗,以阻止王心,王因此获死于祗宫。我问他的诗而不知道的;如果问年代久远的事,他怎么能知道的?”王说:“你能吗?”回答说:“能。他的《诗经》说:《祈招之愔,式美德的声音。想我王度,式如玉,好像金。保全百姓的力量,而没有醉饱之心。’”王拱手请进,食物不能吃,睡不好觉,几天。不能克制自己,以遇难。孔子回答说:“古时候有志:“克己复礼,仁慈的。’信好吗!楚灵王如果能这样,难道在干溪的耻辱?” * 此部分翻译来自AI,仅供参考楚靈王到州來,駐紮在潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、隗囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。楚王駐紮在乾溪,認爲的援助。下雪,王皮冠,秦國羽衣,翠被,豹皮鞋,拿着鞭子走出,僕析父從。右尹子革在旁晚,您看到的。去冠被,放下鞭子,和他談話,說:“過去我們的先王熊繹和呂伋、王孫牟、燮父、禽獸父親,同時事奉康王,四國都有分,只有我沒有有。現在我派人到周,求鼎認爲分,你會給我嗎?”他回答說:“與君王啊!從前我們的先王熊繹,在偏僻的荊山地方,單路藍線,因爲在草叢,跋山涉水,以事奉天子,只有這桃弓、棘箭,以共同抵禦王的事。齊,王的舅父的;晉國和魯國、衛國,王的母親弟弟啊。楚是因爲沒有分,而他們都有。現在周與四國順服事奉君王,將唯命是從,難道還愛惜鼎?”王說:“過去我皇祖伯父昆吾,居住在舊許。現在鄭國人貪利的土地,而不給我們。如果我要求的,他給我嗎?”他回答說:“與君王啊!周不愛惜鼎,鄭國敢愛田?”王說:“從前諸侯遠我而畏懼晉國,現在我們大城陳、蔡、不羹,賦都千乘,你也有功勞啊。諸侯國怕我嗎?”回答說:“畏懼君王啊!這四個國家的,已足以使人畏懼的,再加上楚國,敢不害怕君王啊?”工尹路請求說:“君王命令剝去圭以裝飾柲,請命令。”王去看他。析父對子革:“我的兒子,楚國有聲望的!現在和君王說話像響,國家會怎麼樣?子革說”:“激勵以需要,王外出,我們刀將殺了。”王外出,再談。左史倚相快步走過。王說:“這是好史官啊,你會看到的。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》。”回答說:“我曾經問過他,從前周穆王想要隨心所欲,周遊天下,要使天下都留有他的車轍馬跡。祭公謀父作《祈招》的詩,以阻止王心,王因此獲死於祗宮。我問他的詩而不知道的;如果問年代久遠的事,他怎麼能知道的?”王說:“你能嗎?”回答說:“能。他的《詩經》說:《祈招之愔,式美德的聲音。想我王度,式如玉,好像金。保全百姓的力量,而沒有醉飽之心。’”王拱手請進,食物不能喫,睡不好覺,幾天。不能剋制自己,以遇難。孔子回答說:“古時候有志:“克己復禮,仁慈的。’信好嗎!楚靈王如果能這樣,難道在乾溪的恥辱?” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表