子产却楚逆女以兵 子產卻楚逆女以兵

zi chǎn què chǔ nì nǚ yǐ bīng

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 写人寫人叙事敘事古文观止古文觀止诗词詩詞

chǔgōngziwéipìnzhèngqiěgōngsūnduànshì

wèijiè

jiāngguǎnzhèngrénèzhī

使shǐxíngrénzizhīyánnǎiguǎnwài

pìnjiāngzhòng

zichǎnhuànzhī使shǐziyuēbiǎnxiǎoróngcóngzhěqǐngshàn𫮃tīngmìng

lìngyǐnshǐ使tàizǎizhōuduìyuējūnkuàngguǎwéiwèiwéijiāngshǐfēngshì使yǒuérshì

wéiyángàozhuānggòngzhīmiàoérlái

ruòzhīshìwěijūnkuàngcǎomǎng

shìguǎlièzhūqīng

níngwéishìyòu使shǐwéiméngxiānjūnjiāngwèiguǎjūnlǎomiè

wéizhī

ziyuēxiǎoguózuìshìshízuì

jiāngshìguózhīānjìngérnǎibāocánghuòxīnzhī

xiǎoguóshīshìérchéngzhūhóu使shǐhànzhěwéijūnmìngéryǒusuǒyōngsāixíngshì

ránguǎnrénzhīshǔgǎnàifēngshìzhītiāo

zhīyǒubèiqǐngchuígāoér

zhī

楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。

伍举为介。

将入馆,郑人恶之。

使行人子羽与之言,乃馆于外。

既聘,将以众逆。

子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请𫮃听命!

”令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。

’围布几筵,告于庄、共之庙而来。

若野赐之,是委君贶于草莽也!

是寡大夫不得列于诸卿也!

不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。

唯大夫图之!

”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。

将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。

小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!

不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?

伍举知其有备也,请垂櫜而入。

许之。

楚公子圍聘於鄭,且娶於公孫段氏。

伍舉爲介。

將入館,鄭人惡之。

使行人子羽與之言,乃館於外。

既聘,將以衆逆。

子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!

”令尹使太宰伯州犁對曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室。

’圍布几筵,告於莊、共之廟而來。

若野賜之,是委君貺於草莽也!

是寡大夫不得列於諸卿也!

不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得爲寡君老,其蔑以復矣。

唯大夫圖之!

”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪。

將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。

小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!

不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?

伍舉知其有備也,請垂櫜而入。

許之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们正准备住进城内宾馆,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了,于是住在城外的馆舍。 聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏作你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。如果在野外赐给围,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望大夫考虑这件事。”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?” 伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,於是住在城外的館舍。 聘問結束以後,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:“由於敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。”公子圍派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告後纔來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢裏,這就使敝國大夫圍不能置身於卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君覆命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?” 伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。

注释

①公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹(楚国掌握军政大权的最高官员。 ②公孙段氏:郑大夫,名子石。 ③伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。介:副使。 ④恶:讨厌、憎恨。 ⑤行人:官名。管朝觐聘问之事。类似于后世的外交官。 ⑥逆:迎。 ⑦𫮃(shàn):郊外祭祀的场地。 ⑧令尹:指公子围。太宰:官名,掌管王家内外事务。伯州犁:楚人。 ⑨贶(kuàng):赠送,赐予。寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。 ⑩丰氏:即公孙段氏。公孙段食邑一丰,故称丰氏。而,通“尔”,你。“抚有而室”,就是做妻室。“将使丰氏抚有尔室”是引郑君的话。 ⑾布:设置。几筵:古时的一种祭席。 ⑿庄、共:楚庄王、共王。庄王是公子围的祖父,共王是他的父亲。 ⒀若野赐之:意谓在城外成婚礼。 ⒁蒙:欺。先君,指庄王、共王。 ⒂老:大臣。 ⒃恃:指依靠大国而自己无防备。 ⒄靖:安定。 ⒅而:同“尔”,你。包藏祸心:外表和好,心怀恶意。 ⒆惩:警戒。 ⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。 (21)馆人:管理客馆、招待宾客的人。 (22)祧(tiāo):远祖的庙。 (23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里没有装弓箭之类的武器。①公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。 ②公孫段氏:鄭大夫,名子石。 ③伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。 ④惡:討厭、憎恨。 ⑤行人:官名。管朝覲聘問之事。類似於後世的外交官。 ⑥逆:迎。 ⑦墠(shàn):郊外祭祀的場地。 ⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。 ⑨貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對於他國自稱本國大夫的謙詞。 ⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。 ⑾布:設置。几筵:古時的一種祭席。 ⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。 ⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。 ⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。 ⒂老:大臣。 ⒃恃:指依靠大國而自己無防備。 ⒄靖:安定。 ⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。 ⒆懲:警戒。 ⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。 (21)館人:管理客館、招待賓客的人。 (22)祧(tiāo):遠祖的廟。 (23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子裏沒有裝弓箭之類的武器。

赏析

楚国的公子围到郑国聘问,并且娶了公孙段氏。伍举介绍。将入馆,郑国人讨厌他。派行人子羽婉辞,于是住在城外的馆舍。已经访问,将以各种逆。子产难的,让子羽推辞说:“由于敝邑狭小,不足以容纳从的,请蝉听命令!”令派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,对围:“要使丰氏抚有而室。’围摆设筵席,告诉了庄、共同的祖先而来。如果野赐给他,这是把君贶在草丛中去了!这寡大夫不能列在等你呢!不仅是这样,又使围欺骗他的先君,将不能被我们老,他不能再了。请大夫考虑一下!”子羽说:“我国无罪,依靠核实其罪行。将依靠大国安定自己,而没有是包藏祸心考虑一下。小国失去依赖,致使诸侯,使没有不怨恨的人,违抗君主的命令,而有所壅塞不施行!不但是,敝邑,宾馆了,他敢爱丰氏的宗庙?“伍举知道他有准备的,请将携而进入。答应的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考楚國的公子圍到鄭國聘問,並且娶了公孫段氏。伍舉介紹。將入館,鄭國人討厭他。派行人子羽婉辭,於是住在城外的館舍。已經訪問,將以各種逆。子產難的,讓子羽推辭說:“由於敝邑狹小,不足以容納從的,請蟬聽命令!”令派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,對圍:“要使豐氏撫有而室。’圍擺設筵席,告訴了莊、共同的祖先而來。如果野賜給他,這是把君貺在草叢中去了!這寡大夫不能列在等你呢!不僅是這樣,又使圍欺騙他的先君,將不能被我們老,他不能再了。請大夫考慮一下!”子羽說:“我國無罪,依靠覈實其罪行。將依靠大國安定自己,而沒有是包藏禍心考慮一下。小國失去依賴,致使諸侯,使沒有不怨恨的人,違抗君主的命令,而有所壅塞不施行!不但是,敝邑,賓館了,他敢愛豐氏的宗廟?“伍舉知道他有準備的,請將攜而進入。答應的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表