子产坏晋馆垣 子產壞晉館垣
公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。
子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。
士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬闳,厚其墙垣,以无忧客使。
今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?
以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。
若皆毁之,其何以共命?
寡君使匄请命。
对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
逢执事之不闲,而未得见;
又不获闻命,未知见时。
不敢输币,亦不敢暴露。
其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。
其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。
侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;
库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;
诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;
百官之属各展其物;
公不留宾,而亦无废事;
忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。
宾至如归,无宁灾患;
不畏寇盗,而亦不患燥湿。
今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;
盗贼公行。
而天疠不戒。
宾见无时,命不可知。
若又勿坏,是无所藏币以重罪也。
敢请执事,将何所命之?
虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。
若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?
”
文伯复命。
赵文子曰:“信。
我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。
”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。
乃筑诸侯之馆。
叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!
子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?
《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;
辞之怿矣,民之莫矣。
’其知之矣。
”
公薨之月,子產相鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。
子產使盡壞其館之垣,而納車馬焉。
士文伯讓之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其閈閎,厚其牆垣,以無憂客使。
今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?
以敝邑之爲盟主,繕完葺牆,以待賓客。
若皆毀之,其何以共命?
寡君使匄請命。
對曰:“以敝邑褊小,介於大國,誅求無時,是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會時事。
逢執事之不閒,而未得見;
又不獲聞命,未知見時。
不敢輸幣,亦不敢暴露。
其輸之,則君之府實也,非薦陳之,不敢輸也。
其暴露之,則恐燥溼之不時而朽蠹,以重敝邑之罪。
僑聞文公之爲盟主也,宮室卑庳,無觀臺榭,以崇大諸侯之館,館如公寢;
庫廄繕修,司空以時平易道路,圬人以時塓館宮室;
諸侯賓至,甸設庭燎,僕人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄,隸人、牧、圉,各瞻其事;
百官之屬各展其物;
公不留賓,而亦無廢事;
憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。
賓至如歸,無寧災患;
不畏寇盜,而亦不患燥溼。
今銅鞮之宮數里,而諸侯舍於隸人,門不容車,而不可逾越;
盜賊公行。
而天癘不戒。
賓見無時,命不可知。
若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。
敢請執事,將何所命之?
雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。
若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?
”
文伯覆命。
趙文子曰:“信。
我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯,是吾罪也。
”使士文伯謝不敏焉。
晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之。
乃築諸侯之館。
叔向曰:“辭之不可以已也如是夫!
子產有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也?
《詩》曰:‘辭之輯矣,民之協矣;
辭之懌矣,民之莫矣。
’其知之矣。
”
分享
译文
鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。 要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过陈列聘享礼物的正式仪式,那是不敢奉献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。 晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗.大雅.板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”魯襄公死去的那個月,子產輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因爲魯國有喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把賓館的圍牆全部拆毀,把自己的車馬放進去。晉國大夫士文伯責備子產說:“敝國由於政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的諸侯屬官怎麼辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很高,圍牆修得很厚,使賓客使者不會感到擔心。現在您拆毀了圍牆,雖然您的隨從能夠戒備,那麼對別國的賓客怎麼辦呢?由於敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,是用來接待賓客。如果把圍牆都拆了,怎麼能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們拆牆的理由。”子產回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,只有搜尋敝國的全部財物,以便隨時前來朝見貴國。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進獻財物,又不敢把它們存放在露天。 要是進獻上,那就成了貴國君王府庫中的財物,不經過陳列聘享禮物的正式儀式,那是不敢奉獻的。如果把禮物放在露天裏,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。我聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門闕和臺榭,”卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,甸人點起庭院中的火把,僕人巡視客舍,存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養牲口的,各自照看自己份內的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接濟。賓客到來就好像回到家裏一樣,哪裏會有災患啊;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔心乾燥潮溼。現在晉侯的緹別宮方圓數里,卻讓諸侯賓客住在像奴僕住的房子裏,車輛進不了大門,又不能翻牆而入;盜賊公然橫行,天災難防。接見賓客沒有定時,召見命令也不知何時發佈。如果還不拆毀圍牆,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重。斗膽請教您,您對我們有什麼指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是敝國的憂傷啊。如果能讓我們早獻上禮物,我們會把圍牆修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”士文伯回去報告了。趙文子說:“的確是這樣。我們實在不注重培養德行,用像奴僕住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯啊;”於是,他派士文伯前去道歉,承認自己不明事理。 晉平公以隆重的禮節接見了鄭簡公,宴會和禮品也格外優厚,然後讓鄭簡公回國。晉國接著建造了接待諸侯的賓館。叔向說:“辭令不可廢棄就是這樣的啊!子產善於辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,爲什麼要放棄辭令呢?《詩.大雅.板》中說:‘言辭和順,百姓融洽;言辭動聽,百姓安寧。’子產大概懂得這個道理吧。”
注释
(1)公:指鲁襄公。薨(hcog):诸侯死去叫薨。 (2)相:辅佐。郑伯:指郑简公。 (3)坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。 (4)士文伯:晋国大夫士訇。让:责备。 (5)属:臣属,属官。在:问候。 (6)阚闳(hanh6ng):指馆舍的大门。 (7)完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。 (8)共命:供给宾客所求。 (9)请命:请问理由。 (10)诛求:责求,勒索贡物。无时:没有定时。 (11)会:朝会。时事:随时朝贡的事。 (12)输币:送上财物。 (13)暴露:露天存放。 (14)荐陈:呈献并当庭陈列。 (15)卑庳(bi):低小。 (16)观:门阙。台:土筑高坛。 (17)公寝:国君住的宫室。 (18)司空:负责建筑的官员。平易:平整。 (19)圬人:泥水工匠。幂(mi):涂墙,粉刷。 (20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。 (21)巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。 (22)隶人;清洁工。瞻:看管。 (23)不留宾:不让来客滞留。 (24)淄:同“灾”。 (25)缇(dT)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。 (26)天厉:天灾。不戒:无法防备。 (27)惮(dan):怕。 (28)赵文子:晋国大夫赵武。信;确实,可信。 (29)垣。这里指房舍。赢:接待。 (30)加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。 (31)释辞:放弃辞令。 (32)这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。(1)公:指魯襄公。薨(hcog):諸侯死去叫薨。 (2)相:輔佐。鄭伯:指鄭簡公。 (3)壞:拆毀。館垣:賓館的圍牆。 (4)士文伯:晉國大夫士訇。讓:責備。 (5)屬:臣屬,屬官。在:問候。 (6)闞閎(hanh6ng):指館舍的大門。 (7)完:同“院”,指牆垣。茸:用草蓋牆。 (8)共命:供給賓客所求。 (9)請命:請問理由。 (10)誅求:責求,勒索貢物。無時:沒有定時。 (11)會:朝會。時事:隨時朝貢的事。 (12)輸幣:送上財物。 (13)暴露:露天存放。 (14)薦陳:呈獻並當庭陳列。 (15)卑庳(bi):低小。 (16)觀:門闕。臺:土築高壇。 (17)公寢:國君住的宮室。 (18)司空:負責建築的官員。平易:平整。 (19)圬人:泥水工匠。冪(mi):塗牆,粉刷。 (20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。 (21)巾車;管理車輛的官。脂:指加油。轄。車軸頭的擋鐵。 (22)隸人;清潔工。瞻:看管。 (23)不留賓:不讓來客滯留。 (24)淄:同“災”。 (25)緹(dT)之宮:晉侯的別宮,一在今山西沁縣西南。 (26)天厲:天災。不戒:無法防備。 (27)憚(dan):怕。 (28)趙文子:晉國大夫趙武。信;確實,可信。 (29)垣。這裏指房舍。贏:接待。 (30)加禮:禮節特別隆重。宴:宴會。好:指宴會上送給賓客的禮物。 (31)釋辭:放棄辭令。 (32)這四句詩出自《詩·大雅·板》。輯:和順。協:融洽。繹:同“懌’,喜悅。莫:安定。
赏析
公去世的月亮,子产陪同郑简公到晋国,晋侯因为鲁国有丧事的缘故,没有见到过。子产让把宾馆的围墙全部拆毁,而把车马呢。士文伯责备的,说:“敝邑由于政事和刑罚的不好,盗贼充斥,没有如果诸侯的属辱临敝国是什么,因此命令官吏修缮宾客的馆舍,加高大门闳,厚的墙,以无忧刺客。现在你坏的,虽然从的能戒,如果客人有什么不同?由于敝邑是盟主,修缮围墙,以接待宾客。如果都毁了,他们为什么都命令?寡君派匄请求命令。回答说:“由于敝邑狭小,夹在大国,索求没有时间,因此不敢安居,我们都要写,以来与时事。逢执事的不熟悉,而未得见;又没有得到命令,不知道出现的时候。不敢送礼物,也不敢暴露。他输的,那么君王府库中的财物,不推荐陈的,不敢输了。其暴露的,那怕日晒雨淋而腐烂蛀蚀,以加重敝国的罪。侨听说晋文公做诸侯盟主的时候,宫室矮小,没有观察台榭,以崇大诸侯的宾馆,馆像你睡觉;库马棚修缮,司空按时平整道路,粉刷人按时粉刷宾馆宫室;诸侯宾客到,甸设置火炬,仆人巡官,车马有地方,宾从有代,车轴加油,罪犯、放牧、放牧,各自分内的事情;各部门的官员,各自展自己的东西;你不留宾,但也没有荒废的事情;忧乐同的,事情就巡视的,教他不知道,而忧其不足。宾至如归,无宁灾难;不怕盗贼,但也不用担心干燥潮湿。现在铜鞮别宫方圆数里,而诸侯住在奴隶,门不让车,而不可超越;盗贼公行。而天病不戒。接见宾客没有时间,生命不可能知道。如果还不坏,这没有地方收藏钱币以重罪的。请阁下,怎么安排的?虽然君王有鲁国丧失,也是我们的忧虑的。如果获得推荐礼物,修墙就行,君王的恩惠啊,岂敢害怕辛劳?卢芳又命”。赵文子说:“信。我们实在是不好,而以普通人的墙来招待诸侯,这是我的罪啊。”使士文伯敬谢不敏了。晋侯见郑庄公,有礼貌,厚的宴会而归的。于是修筑诸侯的宾馆。叔向说:“拒绝不可以停止就是这样的啊!子产有辞,诸侯依赖的,为什么要放弃意思?《诗》说:‘言辞和蔼可亲,百姓融洽;政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。’他知道了。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考公去世的月亮,子產陪同鄭簡公到晉國,晉侯因爲魯國有喪事的緣故,沒有見到過。子產讓把賓館的圍牆全部拆毀,而把車馬呢。士文伯責備的,說:“敝邑由於政事和刑罰的不好,盜賊充斥,沒有如果諸侯的屬辱臨敝國是什麼,因此命令官吏修繕賓客的館舍,加高大門閎,厚的牆,以無憂刺客。現在你壞的,雖然從的能戒,如果客人有什麼不同?由於敝邑是盟主,修繕圍牆,以接待賓客。如果都毀了,他們爲什麼都命令?寡君派匄請求命令。回答說:“由於敝邑狹小,夾在大國,索求沒有時間,因此不敢安居,我們都要寫,以來與時事。逢執事的不熟悉,而未得見;又沒有得到命令,不知道出現的時候。不敢送禮物,也不敢暴露。他輸的,那麼君王府庫中的財物,不推薦陳的,不敢輸了。其暴露的,那怕日曬雨淋而腐爛蛀蝕,以加重敝國的罪。僑聽說晉文公做諸侯盟主的時候,宮室矮小,沒有觀察臺榭,以崇大諸侯的賓館,館像你睡覺;庫馬棚修繕,司空按時平整道路,粉刷人按時粉刷賓館宮室;諸侯賓客到,甸設置火炬,僕人巡官,車馬有地方,賓從有代,車軸加油,罪犯、放牧、放牧,各自分內的事情;各部門的官員,各自展自己的東西;你不留賓,但也沒有荒廢的事情;憂樂同的,事情就巡視的,教他不知道,而憂其不足。賓至如歸,無寧災難;不怕盜賊,但也不用擔心乾燥潮溼。現在銅鞮別宮方圓數里,而諸侯住在奴隸,門不讓車,而不可超越;盜賊公行。而天病不戒。接見賓客沒有時間,生命不可能知道。如果還不壞,這沒有地方收藏錢幣以重罪的。請閣下,怎麼安排的?雖然君王有魯國喪失,也是我們的憂慮的。如果獲得推薦禮物,修牆就行,君王的恩惠啊,豈敢害怕辛勞?盧芳又命”。趙文子說:“信。我們實在是不好,而以普通人的牆來招待諸侯,這是我的罪啊。”使士文伯敬謝不敏了。晉侯見鄭莊公,有禮貌,厚的宴會而歸的。於是修築諸侯的賓館。叔向說:“拒絕不可以停止就是這樣的啊!子產有辭,諸侯依賴的,爲什麼要放棄意思?《詩》說:‘言辭和藹可親,百姓融洽;政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。’他知道了。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考