子产告范宣子轻币 子產告範宣子輕幣

zi chǎn gào fàn xuān zi qīng bì

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 写人寫人叙事敘事古文观止古文觀止诗词詩詞

fànxuānziwèizhèngzhūhóuzhīzhòngzhèngrénbìngzhī

èryuèzhèngjìn

zichǎnshūzi西gàoxuānziyuēziwèijìnguólínzhūhóuwénlìngérwénzhòng

qiáohuòzhī

qiáowénjūnzizhǎngguójiāzhěfēi贿huìzhīhuànérlìngmíngzhīnánzhūhóuzhī贿huìgōngshìzhūhóuèr

ruòzilàizhījìnguóèr

zhūhóuèrjìnguóhuàijìnguóèrzizhījiāhuài

méiméi

jiāngyānyòng贿huì

lìngmíngzhī

guójiāzhī

yǒuhuàishì

yǒunéngjiǔ

shīyúnzhǐjūnzibāngjiāzhī

yǒulìng

shànglínèrěrxīn

yǒulìngmíng

shùmínglìngmíngzàiérxíngzhīshìyuǎnzhìěrān

níng使shǐrénwèizizishíshēngérwèizijùnshēng

xiàngyǒu齿chǐfénshēn贿huì

xuānzishuōnǎiqīng

范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。

二月,郑伯如晋。

子产寓书于子西,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德而闻重币。

侨也惑之。

侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难,夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰;

若吾子赖之,则晋国贰。

诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。

何没没也?

将焉用贿?

夫令名,德之舆也。

德,国家之基也。

有基无坏,无亦是务乎?

有德则乐,乐则能久。

诗云:‘乐只君子,邦家之基。

’有令德也夫!

‘上帝临女,无贰尔心。

’有令名也夫!

恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。

毋宁使人谓子,子实生我,而谓子浚我以生乎?

象有齿以焚其身,贿也。

宣子说,乃轻币。

範宣子爲政,諸侯之幣重,鄭人病之。

二月,鄭伯如晉。

子產寓書於子西,以告宣子,曰:“子爲晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。

僑也惑之。

僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚於公室,則諸侯貳;

若吾子賴之,則晉國貳。

諸侯貳則晉國壞,晉國貳則子之家壞。

何沒沒也?

將焉用賄?

夫令名,德之輿也。

德,國家之基也。

有基無壞,無亦是務乎?

有德則樂,樂則能久。

詩云:‘樂只君子,邦家之基。

’有令德也夫!

‘上帝臨女,無貳爾心。

’有令名也夫!

恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。

毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎?

象有齒以焚其身,賄也。

宣子說,乃輕幣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 晋国范宣子执政,诸侯向晋国缴纳的贡品很重,郑国人深为这件事所苦。 二月,郑简公到晋国去,子产托随行的子西带去一封信,将这事告诉范宣子,信上说:“您治理晋国,四邻诸侯不听说您的美德,却听说收很重的贡品,侨对此感到困惑。侨听说君子掌管国家和大夫家室事务的,不是为没有财货担忧,而是为没有美名担忧。诸侯的财货聚集在晋国国君的宗室,诸侯就离心。如果您依赖这些财货,晋国人就会离心。诸侯离心,晋国就垮台;晋国人离心,您的家室就垮台,为什么沉迷不悟呢?那时哪里还需要财货?说到美名,它是传播德行的工具;德行,是国家和家室的基础。有基础就不致垮台,您不也应当致力于这件事吗?有了德行就快乐,快乐就能长久。《诗经·小雅·南山有台》说:‘快乐的君子,国家的基石’,说的是有美德啊!《诗经·大雅·大明》说:‘上帝监视着你,不要使你的心背离’,说的是有美名啊!用宽恕的心来显示德行,美名就会载着德行走向四方,因此远方的人闻风而至,近处的人也安下心来。宁可让人说,‘您的确养活了我们’,而能让人说‘您榨取了我们来养活自己’吗?象有牙齿而毁灭了它自身,就是由于财货的原故。” 范宣子很高兴,于是减轻了诸侯的贡品。作者:佚名 晉國範宣子執政,諸侯向晉國繳納的貢品很重,鄭國人深爲這件事所苦。 二月,鄭簡公到晉國去,子產託隨行的子西帶去一封信,將這事告訴範宣子,信上說:“您治理晉國,四鄰諸侯不聽說您的美德,卻聽說收很重的貢品,僑對此感到困惑。僑聽說君子掌管國家和大夫家室事務的,不是爲沒有財貨擔憂,而是爲沒有美名擔憂。諸侯的財貨聚集在晉國國君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴這些財貨,晉國人就會離心。諸侯離心,晉國就垮臺;晉國人離心,您的家室就垮臺,爲什麼沉迷不悟呢?那時哪裏還需要財貨?說到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國家和家室的基礎。有基礎就不致垮臺,您不也應當致力於這件事嗎?有了德行就快樂,快樂就能長久。《詩經·小雅·南山有臺》說:‘快樂的君子,國家的基石’,說的是有美德啊!《詩經·大雅·大明》說:‘上帝監視着你,不要使你的心背離’,說的是有美名啊!用寬恕的心來顯示德行,美名就會載着德行走向四方,因此遠方的人聞風而至,近處的人也安下心來。寧可讓人說,‘您的確養活了我們’,而能讓人說‘您榨取了我們來養活自己’嗎?象有牙齒而毀滅了它自身,就是由於財貨的原故。” 範宣子很高興,於是減輕了諸侯的貢品。

注释

1.币:帛,古代通常用作礼物。这里指诸侯向盟主晋国进献的贡品。 2.病:这里作动词用,忧虑。 3.郑伯:郑简公。 4.子产:即公孙侨,一字子美。郑简公十二年(前554)为卿,二十三年(前543)执政。寓:寄,传书。子西:郑大夫。当时随从郑简公去晋国。 5.侨:子产自称。 6.贿:财物。 7.令名:好的名声。 8.公室:指晋君。 9.赖:恃,凭借。 10.没没:沉溺,贪恋。 11.舆:车子。 12.见《诗经·小雅·南山有台》篇。只:语助词,没有意义。 13.见《诗经·大雅·大明》篇。“无贰尔心”:即“尔心毋贰”。 14.迩:近。 15.浚:取。 16.焚身:丧身。 17.说:通“悦”,高兴。1.幣:帛,古代通常用作禮物。這裏指諸侯向盟主晉國進獻的貢品。 2.病:這裏作動詞用,憂慮。 3.鄭伯:鄭簡公。 4.子產:即公孫僑,一字子美。鄭簡公十二年(前554)爲卿,二十三年(前543)執政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。 5.僑:子產自稱。 6.賄:財物。 7.令名:好的名聲。 8.公室:指晉君。 9.賴:恃,憑藉。 10.沒沒:沉溺,貪戀。 11.輿:車子。 12.見《詩經·小雅·南山有臺》篇。只:語助詞,沒有意義。 13.見《詩經·大雅·大明》篇。“無貳爾心”:即“爾心毋貳”。 14.邇:近。 15.浚:取。 16.焚身:喪身。 17.說:通“悅”,高興。

赏析

范宣子执政,诸侯之礼重,郑国人病的。二月,郑简公到晋国。子产寄信给子西,以告宣子,说:“你是晋国,四邻诸侯,不知道美德而听说重金。侨的迷惑的。我听说君子掌管国家的人,不是没有财货担忧,而害怕没有好名声,如果诸侯的贿赂,聚集在公室,诸侯就离心;如果你依赖的,晋国就国贰。诸侯离心,晋国坏,晋国人离心,您的家倒塌。为什么沉迷不悟呢?怎么用贿赂?说到美名,道德的工具。德,国家的基础。有根基没有损坏,也不应该这么做吗?有德的人就快乐,快乐就是能够长久。诗说:‘快乐啊君子,为国立根基。’有美德啊!‘上帝监视着你,不要有什么二心妄想。’有美名啊!宽恕思以明德,美名就会载着走的,因此远至近安。宁可让人说你,你是我活着,而对你疏通我以生吗?象有牙齿而毁了自己,贿赂了。”宣子说,于是小礼物。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考範宣子執政,諸侯之禮重,鄭國人病的。二月,鄭簡公到晉國。子產寄信給子西,以告宣子,說:“你是晉國,四鄰諸侯,不知道美德而聽說重金。僑的迷惑的。我聽說君子掌管國家的人,不是沒有財貨擔憂,而害怕沒有好名聲,如果諸侯的賄賂,聚集在公室,諸侯就離心;如果你依賴的,晉國就國貳。諸侯離心,晉國壞,晉國人離心,您的家倒塌。爲什麼沉迷不悟呢?怎麼用賄賂?說到美名,道德的工具。德,國家的基礎。有根基沒有損壞,也不應該這麼做嗎?有德的人就快樂,快樂就是能夠長久。詩說:‘快樂啊君子,爲國立根基。’有美德啊!‘上帝監視着你,不要有什麼二心妄想。’有美名啊!寬恕思以明德,美名就會載着走的,因此遠至近安。寧可讓人說你,你是我活着,而對你疏通我以生嗎?象有牙齒而毀了自己,賄賂了。”宣子說,於是小禮物。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表