郑伯克段于鄢 鄭伯克段於鄢

zhèng bó kè duàn yú yān

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 写人寫人历史歷史叙事敘事古文观止古文觀止故事故事诗词詩詞

chūzhènggōngshēnyuējiāng

shēngzhuānggōnggòngshūduàn

zhuānggōngshēngjīngjiāngshìmíngyuēshēngsuìèzhī

àigòngshūduànzhīqǐnggōnggōng

zhuānggōngwèiwèizhīqǐngzhì

gōngyuēzhìyánguóshūyāntuówéimìng

qǐngjīngshǐ使zhīwèizhījīngchéngshū

zhòngyuēdōuchéngguòbǎizhìguózhīhài

xiānwángzhīzhìdōuguòcānguózhī

zhōngzhī

xiǎojiǔzhī

jīnjīngfēizhìjūnjiāngkān

gōngyuējiāngshìzhīyānhài

duìyuējiāngshìyànzhīyǒu

zǎowèizhīsuǒ使shǐmàn

mànnán

màncǎoyóuchúkuàngjūnzhīchǒng

gōngyuēduōxíngzidàizhī

érshūmìng西běièr

gōngziyuēguókānèrjūnjiāngruòzhī

shūchénqǐngshìzhī

ruòqǐngchúzhīshēngmínxīn

gōngyuēyōngjiāng

shūyòushōuèrwèizhìlǐnyán

zifēngyuē

hòujiāngzhòng

gōngyuēhòujiāngbēng

shūwánshànjiǎbīngchéngjiāngzhèng

rénjiāngzhī

gōngwényuē

mìngzifēngshuàichēèrbǎichéngjīng

jīngpànshūduàn

duànyāngōngzhūyān

yuèxīnchǒushūchūbēngòng

shūyuēzhèngduànyān

duànyán

èrjūnyuē

chēngzhèngshījiào

wèizhīzhèngzhì

yánchūbēnnánzhī

suìzhìjiāngshìchéngyǐngérshìzhīyuēhuángquánxiāngjiàn

érhuǐzhī

yǐngkǎoshūwèiyǐngfēngrénwénzhīyǒuxiàngōng

gōngzhīshí

shíshěròu

gōngwènzhīduìyuēxiǎorényǒujiēchángxiǎorénzhīshíwèichángjūnzhīgēng

qǐngzhī

gōngyuēěryǒu

yǐngkǎoshūyuēgǎnwènwèi

gōngzhīqiěgàozhīhuǐ

duìyuējūnhuànyān

ruòquēquánsuìérxiāngjiànshuíyuērán

gōngcóngzhī

gōngérsuìzhīzhōngróngróng

jiāngchūérsuìzhīwàixièxiè

suìwèizichū

(xièxièzuòxièxiè)

jūnziyuēyǐngkǎoshūchúnxiào

àishīzhuānggōng

shīyuēxiàozikuìyǒngěrlèi

shìzhīwèi

初,郑武公娶于申,曰武姜。

生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。

爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制:大都,不过参国之一;

中,五之一;

小,九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?

”对曰:“姜氏何厌之有?

不如早为之所,无使滋蔓。

蔓难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?

”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。

既而大叔命西鄙北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?

欲与大叔,臣请事之;

若弗与,则请除之,无生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣。

厚将得众。

”公曰:“不义不昵,厚将崩。

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!

”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段。

段入于鄢,公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟,故不言弟;

如二君,故曰克;

称郑伯,讥失教也;

谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。

公赐之食。

食舍肉。

公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。

请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,繄我独无!

”颍考叔曰:“敢问何谓也?

”公语之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉?

若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?

”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!

”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!

”遂为母子如初。

(泄泄一作:泄泄)

君子曰:“颍考叔,纯孝也。

爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎?

初,鄭武公娶於申,曰武姜。

生莊公及共叔段。

莊公寤生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。

愛共叔段,欲立之,亟請於武公,公弗許。

及莊公即位,爲之請制。

公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

”請京,使居之,謂之京城大叔。

祭仲曰:“都城過百雉,國之害也。

先王之制:大都,不過參國之一;

中,五之一;

小,九之一。

今京不度,非制也,君將不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉闢害?

”對曰:“姜氏何厭之有?

不如早爲之所,無使滋蔓。

蔓難圖也。

蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?

”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之。

既而大叔命西鄙北鄙貳於己。

公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?

欲與大叔,臣請事之;

若弗與,則請除之,無生民心。

”公曰:“無庸,將自及。

”大叔又收貳以爲己邑,至於廩延。

子封曰:“可矣。

厚將得衆。

”公曰:“不義不暱,厚將崩。

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。

夫人將啓之。

公聞其期,曰:“可矣!

”命子封帥車二百乘以伐京。

京叛大叔段。

段入於鄢,公伐諸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

書曰:“鄭伯克段於鄢。

”段不弟,故不言弟;

如二君,故曰克;

稱鄭伯,譏失教也;

謂之鄭志。

不言出奔,難之也。

遂置姜氏於城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。

”既而悔之。

潁考叔爲潁谷封人,聞之,有獻於公。

公賜之食。

食舍肉。

公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹。

請以遺之。

”公曰:“爾有母遺,繄我獨無!

”潁考叔曰:“敢問何謂也?

”公語之故,且告之悔。

對曰:“君何患焉?

若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?

”公從之。

公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!

”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!

”遂爲母子如初。

(泄泄一作:泄泄)

君子曰:“潁考叔,純孝也。

愛其母,施及莊公。

《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。

’其是之謂乎?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

从前,郑武公从申国娶了妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为太子,多次向武公请求,武公都不答应。 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“城邑的围墙超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,大城市的城墙不能超过国都的城墙的三分之一,中等的不能超过五分之一。小的不超过九分之一。现在的京邑,大小不合法度。违反了先王的制度,这会使您无法控制。”庄公回答说:“姜氏要这么做,我怎能避开这祸害呢?”祭仲说道:“姜氏有什么可满足呢?不如趁早给太叔另外安排个容易控制的地方,不让他的势力进一步蔓延。如果蔓延开来,就难以对付了。蔓延滋长的野草都很难除掉,更何况您尊宠的兄弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。 没过多久太叔又命令原属郑国西部、北部的边邑既属于自己又属于庄公。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使民生二心。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到民心。”庄公说:“像共叔段这样不亲近兄长,百姓就对他不亲,势力再雄厚,也将会崩溃。” 太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国国都“新郑”。武姜打算开城门作内应。庄公探听到这件事的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。 《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。 庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人的母亲,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有母亲可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您担心什么呢?只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。 说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”從前,鄭武公從申國娶了妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時腳先出來,武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段爲太子,多次向武公請求,武公都不答應。 到莊公即位的時候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個險要的地方,從前虢叔就死在那裏,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦。”武姜便請求封給太叔京邑,莊公答應了,讓他住在那裏,稱他爲京城太叔。大夫祭仲說:“城邑的圍牆超過了三百丈,就會成爲國家的禍害。按先王的規定,大城市的城牆不能超過國都的城牆的三分之一,中等的不能超過五分之一。小的不超過九分之一。現在的京邑,大小不合法度。違反了先王的制度,這會使您無法控制。”莊公回答說:“姜氏要這麼做,我怎能避開這禍害呢?”祭仲說道:“姜氏有什麼可滿足呢?不如趁早給太叔另外安排個容易控制的地方,不讓他的勢力進一步蔓延。如果蔓延開來,就難以對付了。蔓延滋長的野草都很難除掉,更何況您尊寵的兄弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會自己垮臺,你姑且等着瞧吧。 沒過多久太叔又命令原屬鄭國西部、北部的邊邑既屬於自己又屬於莊公。公子呂說:“國家不能有兩個國君,現在您打算怎麼辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那麼我就去服侍他;如果不給,那麼就請除掉他,不要使民生二心。”莊公說:“不用除掉他,他自己將要遭到災禍的。”太叔又把兩屬的邊邑改爲自己統轄的地方,一直擴展到廩延。公子呂說:“可以行動了!土地擴大了,他將得到民心。”莊公說:“像共叔段這樣不親近兄長,百姓就對他不親,勢力再雄厚,也將會崩潰。” 太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準備好兵馬戰車,將要偷襲鄭國國都“新鄭”。武姜打算開城門作內應。莊公探聽到這件事的時候,說:“可以出擊了!”命令子封率領車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段於是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國。 《春秋》記載道:“鄭伯克段於鄢。”意思是說共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個國君一樣爭鬥,所以用“克”字;稱莊公爲“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出於鄭莊公的本意,不寫共叔段自動出奔,是史官下筆有爲難之處。 莊公就把武姜安置在城潁,並且發誓說:“不到黃泉(不到死後埋在地下),不再見面!”過了些時候,莊公又後悔了。有個叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,就把貢品獻給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在喫飯的時候,把肉留着。莊公問他爲什麼這樣。潁考叔答道:“小人的母親,我喫的東西她都嘗過,只是從未嘗過君王的肉羹,請讓我帶回去送給她喫。”莊公說:“你有母親可以孝敬,唉,唯獨我就沒有!”潁考叔說:“請問您這是什麼意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他後悔的心情。潁考叔答道:“您擔心什麼呢?只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見,誰還說您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進地道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多麼和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“大隧之外相見啊,多麼舒暢快樂啊!”從此,他們恢復了從前的母子關係。 說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上。《詩經·大雅·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠能感化你的同類。’大概就是對潁考叔這類純孝而說的吧?”

注释

初:当初,这是回述往事时的说法。 郑武公:名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。 娶于申:从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,河南省南阳市北。 曰武姜:叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。 共(gōng)叔段:郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。 寤(wù)生:难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“啎”,逆,倒着。 惊:使动用法,使姜氏惊。 遂恶(wù)之:因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。 爱:喜欢,喜爱。 亟(qì)请于武公:屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。 公弗许:武公不答应她。弗,不。 及庄公即位:到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。 制:地名,即虎牢,河南省荥(xíng)阳县西北。 岩邑:险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。 虢(guó)叔死焉:东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,介词兼指示代词相当于“于是”“于此”。 佗邑唯命:别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。 京:地名,河南省荥阳县东南。 谓之京城大(tài)叔:京地百姓称共叔段为京城太叔。大,同“太”。王力、朱骏声作古今字。《说文》段注:“太从大声,后世凡言大,而以为形容未尽则作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。 祭(zhài)仲:郑国的大夫。祭:特殊读音。 都城过百雉(zhì):都邑的城墙超过了300丈。都:《左传·庄公二十八年》“凡邑有宗庙先君之主曰都”。指次于国都而高于一般邑等级的城市。 雉:古代城墙长一丈,宽一丈,高一丈为一堵,三堵为一雉,即长三丈。 国之害也:国家的祸害。 先王:前代君王。郭锡良《古代汉语讲授纲要》注为周开国君主文、武王。 大都不过参(sān)国之一:大城市的城墙不超过国都城墙的三分之一,参,同“三”。 中五之一:中等城市城墙不超过国都城墙的五分之一。“五分国之一”的省略。 小九之一:小城市的城墙不超过国都城墙的九分之一。“九分国之一”的省略。 不度:不合法度。 非制也:不是先王定下的制度。 不堪:受不了,控制不住的意思。 焉辟害:哪里能逃避祸害。辟,“避”的古字。 何厌(厌)之有:有何厌。有什么满足。宾语前置 何:疑问代词作宾语定语。之:代词,复指前置宾语。 为之所:给他安排个地方,双宾语,即重新安排。 无使滋蔓(zī màn):不要让他滋长蔓延,“无”通“毋”(wú)。 图:除掉。 犹:尚且。 况:何况。 多行不义,必自毙:多做不义的事,必定自己垮台。毙,本义倒下去、垮台。汉以后才有“死”义。 姑:姑且,暂且。 既而:固定词组,不久。 命西鄙北鄙(bǐ)贰于已:命令原属庄公的西部和北部的边境城邑同时也臣属于自己。 鄙:边 邑也,从邑,啚声,边境上的城邑。贰:两属。 公子吕:郑国大夫。 堪:承受。 若之何:固定结构,对它怎么办?之,指“大叔命西鄙北鄙贰于己”这件事。 欲与大(tài)叔:如果想把国家交给共叔段。与,给予。 臣请事之:那么我请求去事奉他。事,动词,事奉。 生民心:使动,使民生二心。 无庸:不用。“庸”、“用”通用,一般出现于否定式。 将自及:将自己赶上灾难,杜预注:“及之难也。及:本义追赶上。 收贰以为己:把两属的地方收为自己的领邑。贰,指原来贰属的西鄙北鄙。 以为,“以之为”的省略。 廪(lǐn)延:地名,河南省延津县北。 厚将得众:势力雄厚,就能得到更多的百姓。众,指百姓。 不义,不暱(nì),厚将崩:共叔段对君不义,百姓就对他不亲,势力再雄厚,将要崩溃。 暱:同昵(异体),亲近。 完聚:修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。 缮甲兵:修整作战用的甲衣和兵器。缮,修理。甲,铠甲。兵,兵器。 具卒乘(shènɡ):准备步兵和兵车。具,准备。卒,步兵。乘,四匹马拉的战车。 袭:偷袭。行军不用钟鼓。杜预注:“轻行掩其不备曰袭”。本是贬义,后逐渐转为中性词。 夫人将启之:武姜将要为共叔段作内应。夫人,指武姜。启之,给段开城门,即作内应。启,为动用法。 公闻其期:庄公听说了偷袭的日期。 帅车二百乘 :率领二百辆战车。帅,率领。古代每辆战车配备甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一万四千四百人。 叛:背叛。 入:逃入。 公伐诸鄢:庄公攻打共叔段在鄢邑。诸:之于,合音词 。 辛丑:干支纪日。天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸。 地支:子丑寅卯辰巳(sì)午未申酉戌(xū)亥。二者相配,用以纪日,汉以后亦用以纪年。即二十三日。 出奔共:出逃到共国(避难)。奔,逃亡。 不弟:不守为弟之道。与“父不父,子不子用法相同。”《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分。 如二君,故曰克:兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;克,战胜。 称庄伯,讽失教也:称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教。讥,讽剌。失教,庄公本有教弟之责而未教。 谓之郑志:赶走共叔段是出于郑庄公的本意。志,意愿。 不言出奔,难之也:不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。 寘:“置”的通用字。放置,放逐。 誓之:为动,对她发誓。 黄泉:地下的泉水,喻墓穴,指死后。 悔之:为动,对这事后悔 。 颍考叔:郑国大夫,执掌颍谷(今河南登封西)。 封人:管理边界的地方长官。 封:聚土培植树木。古代国境以树(沟)为界,故为边界标志。 有献:有进献的东西。献作宾语,名词。 赐之食:赏给他吃的。双宾语。 食舍肉:吃的时候把肉放置一边不吃。 舍,舍的古字。 尝:吃过。 羹:带汁的肉。《尔雅·释器》:“肉谓之羹。” 遗(wèi)之:赠送给她。 繄(yī)我独无:我却单单没有啊! 繄:句首语气助词,不译 。 敢问何谓也:冒昧地问问你说的是什么意思呢? 敢:表敬副词,冒昧。 故:原故,原因和对姜氏的誓言。 悔:后悔的心情。 何患焉:您在这件事上忧虑什么呢?焉:于是。 阙:通“掘”,挖。 隧而相见:挖个地道,在那里见面。隧,隧道,这里用作动词,指挖隧道。 其谁曰不然:那谁能说不是这样(不是跟誓词相合)呢?其,语气助词,加强反问的语气。然,代词,代庄公对姜氏发的誓言。 赋:赋诗,孔颖达疏:“谓自作诗也。” 大隧之中,其乐也融融:走进隧道里,欢乐真无比。 大隧之外,其乐也泄泄(yì):走出隧道外,心情多欢快。 中、融:上古冬韵,今押韵。 外,泄:上古月韵,今不押韵。 遂为母子如初:从此作为母亲和儿子象当初一样。 君子:道德高尚的人。 施及庄公:施,延及。延及庄公。 孝子不匮,永锡尔类:匮,尽。锡,通赐,给与。 其是之谓乎:其,表推测语气,之,结构助词,助词宾语前置。 参考资料: 1、 金永健 .《半塘文库:清代左传考证研究》 :社会科学文献出版社 ,2013年 . 2、 陈克炯 .《左传详解词典》 :中国古籍出版社 ,2004年 .初:當初,這是回述往事時的說法。 鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。 娶於申:從申國娶妻。申,春秋時國名,姜姓,河南省南陽市北。 曰武姜:叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她孃家的姓,“武”是她丈夫武公的諡號。 共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。 寤(wù)生:難產的一種,胎兒的腳先生出來。寤,通“啎”,逆,倒着。 驚:使動用法,使姜氏驚。 遂惡(wù)之:因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。 愛:喜歡,喜愛。 亟(qì)請於武公:屢次向武公請求。亟,屢次。於,介詞,向。 公弗許:武公不答應她。弗,不。 及莊公即位:到了莊公做國君的時候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。 制:地名,即虎牢,河南省滎(xíng)陽縣西北。 巖邑:險要的城鎮。巖,險要。邑,人所聚居的地方。 虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那裏。虢,指東虢,古國名,爲鄭國所滅。焉,介詞兼指示代詞相當於“於是”“於此”。 佗邑唯命:別的地方,聽從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽從您的命令。 京:地名,河南省滎陽縣東南。 謂之京城大(tài)叔:京地百姓稱共叔段爲京城太叔。大,同“太”。王力、朱駿聲作古今字。《說文》段注:“太從大聲,後世凡言大,而以爲形容未盡則作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。 祭(zhài)仲:鄭國的大夫。祭:特殊讀音。 都城過百雉(zhì):都邑的城牆超過了300丈。都:《左傳·莊公二十八年》“凡邑有宗廟先君之主曰都”。指次於國都而高於一般邑等級的城市。 雉:古代城牆長一丈,寬一丈,高一丈爲一堵,三堵爲一雉,即長三丈。 國之害也:國家的禍害。 先王:前代君王。郭錫良《古代漢語講授綱要》注爲周開國君主文、武王。 大都不過參(sān)國之一:大城市的城牆不超過國都城牆的三分之一,參,同“三”。 中五之一:中等城市城牆不超過國都城牆的五分之一。“五分國之一”的省略。 小九之一:小城市的城牆不超過國都城牆的九分之一。“九分國之一”的省略。 不度:不合法度。 非制也:不是先王定下的制度。 不堪:受不了,控制不住的意思。 焉闢害:哪裏能逃避禍害。闢,“避”的古字。 何厭(厭)之有:有何厭。有什麼滿足。賓語前置 何:疑問代詞作賓語定語。之:代詞,復指前置賓語。 爲之所:給他安排個地方,雙賓語,即重新安排。 無使滋蔓(zī màn):不要讓他滋長蔓延,“無”通“毋”(wú)。 圖:除掉。 猶:尚且。 況:何況。 多行不義,必自斃:多做不義的事,必定自己垮臺。斃,本義倒下去、垮臺。漢以後纔有“死”義。 姑:姑且,暫且。 既而:固定詞組,不久。 命西鄙北鄙(bǐ)貳於已:命令原屬莊公的西部和北部的邊境城邑同時也臣屬於自己。 鄙:邊 邑也,從邑,啚聲,邊境上的城邑。貳:兩屬。 公子呂:鄭國大夫。 堪:承受。 若之何:固定結構,對它怎麼辦?之,指“大叔命西鄙北鄙貳於己”這件事。 欲與大(tài)叔:如果想把國家交給共叔段。與,給予。 臣請事之:那麼我請求去事奉他。事,動詞,事奉。 生民心:使動,使民生二心。 無庸:不用。“庸”、“用”通用,一般出現於否定式。 將自及:將自己趕上災難,杜預注:“及之難也。及:本義追趕上。 收貳以爲己:把兩屬的地方收爲自己的領邑。貳,指原來貳屬的西鄙北鄙。 以爲,“以之爲”的省略。 廩(lǐn)延:地名,河南省延津縣北。 厚將得衆:勢力雄厚,就能得到更多的百姓。衆,指百姓。 不義,不暱(nì),厚將崩:共叔段對君不義,百姓就對他不親,勢力再雄厚,將要崩潰。 暱:同暱(異體),親近。 完聚:修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。 繕甲兵:修整作戰用的甲衣和兵器。繕,修理。甲,鎧甲。兵,兵器。 具卒乘(shènɡ):準備步兵和兵車。具,準備。卒,步兵。乘,四匹馬拉的戰車。 襲:偷襲。行軍不用鐘鼓。杜預注:“輕行掩其不備曰襲”。本是貶義,後逐漸轉爲中性詞。 夫人將啓之:武姜將要爲共叔段作內應。夫人,指武姜。啓之,給段開城門,即作內應。啓,爲動用法。 公聞其期:莊公聽說了偷襲的日期。 帥車二百乘 :率領二百輛戰車。帥,率領。古代每輛戰車配備甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一萬四千四百人。 叛:背叛。 入:逃入。 公伐諸鄢:莊公攻打共叔段在鄢邑。諸:之於,合音詞 。 辛丑:干支紀日。天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸。 地支:子醜寅卯辰巳(sì)午未申酉戌(xū)亥。二者相配,用以紀日,漢以後亦用以紀年。即二十三日。 出奔共:出逃到共國(避難)。奔,逃亡。 不弟:不守爲弟之道。與“父不父,子不子用法相同。”《春秋》記載道:“鄭伯克段於鄢。”意思是說共叔段不遵守做弟弟的本分。 如二君,故曰克:兄弟倆如同兩個國君一樣爭鬥,所以用“克”字;克,戰勝。 稱莊伯,諷失教也:稱莊公爲“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教。譏,諷剌。失教,莊公本有教弟之責而未教。 謂之鄭志:趕走共叔段是出於鄭莊公的本意。志,意願。 不言出奔,難之也:不寫共叔段自動出奔,是史官下筆有爲難之處。 寘:“置”的通用字。放置,放逐。 誓之:爲動,對她發誓。 黃泉:地下的泉水,喻墓穴,指死後。 悔之:爲動,對這事後悔 。 潁考叔:鄭國大夫,執掌潁谷(今河南登封西)。 封人:管理邊界的地方長官。 封:聚土培植樹木。古代國境以樹(溝)爲界,故爲邊界標誌。 有獻:有進獻的東西。獻作賓語,名詞。 賜之食:賞給他喫的。雙賓語。 食舍肉:喫的時候把肉放置一邊不喫。 舍,舍的古字。 嘗:喫過。 羹:帶汁的肉。《爾雅·釋器》:“肉謂之羹。” 遺(wèi)之:贈送給她。 繄(yī)我獨無:我卻單單沒有啊! 繄:句首語氣助詞,不譯 。 敢問何謂也:冒昧地問問你說的是什麼意思呢? 敢:表敬副詞,冒昧。 故:原故,原因和對姜氏的誓言。 悔:後悔的心情。 何患焉:您在這件事上憂慮什麼呢?焉:於是。 闕:通“掘”,挖。 隧而相見:挖個地道,在那裏見面。隧,隧道,這裏用作動詞,指挖隧道。 其誰曰不然:那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語氣助詞,加強反問的語氣。然,代詞,代莊公對姜氏發的誓言。 賦:賦詩,孔穎達疏:“謂自作詩也。” 大隧之中,其樂也融融:走進隧道里,歡樂真無比。 大隧之外,其樂也泄泄(yì):走出隧道外,心情多歡快。 中、融:上古冬韻,今押韻。 外,泄:上古月韻,今不押韻。 遂爲母子如初:從此作爲母親和兒子象當初一樣。 君子:道德高尚的人。 施及莊公:施,延及。延及莊公。 孝子不匱,永錫爾類:匱,盡。錫,通賜,給與。 其是之謂乎:其,表推測語氣,之,結構助詞,助詞賓語前置。 參考資料: 1、 金永健 .《半塘文庫:清代左傳考證研究》 :社會科學文獻出版社 ,2013年 . 2、 陳克炯 .《左傳詳解詞典》 :中國古籍出版社 ,2004年 .

赏析

作者:佚名 春秋时期,周王室逐渐衰微,各诸侯国之间开始了互相兼并的战争,各国内部统治者之间争夺权势的斗争也加剧起来。为了争夺王位,骨肉至亲成为殊死仇敌。 隐公之年(公元前772年),郑国国君之弟公叔段,谋划夺取哥哥郑庄公的君位,庄公发现后,巧施心计,采取欲擒故纵的手段,诱使共叔段得寸进尺,愈加骄横,然后在鄢地打败了公叔段,使他“出奔”。 作者:佚名 《郑伯克段于鄢》是编年体史书《左传》的一个片段,却俨然一篇完整而优美的记事散文。文章把发生在两千七百多年前的这一历史事件,具体可感地呈现在我们眼前,使我们仿佛真的进入了时间隧道,面对面地聆听历史老人绘声绘色地讲述这一事件的缘起、发生、发展和最后结局。从而,不仅让我们明了这一历史事件的真实情况,同时也让我们看到了相关人物的内心世界,并进而感悟到郑国最高统治者内部夺权斗争的尖锐性和残酷性。 《郑伯克段于鄢》能有这样的艺术效果,有多方面的原因,但主要是记叙得法。此文并不平铺直叙地记述事件的发展过程,而是紧紧抓住相关人物性格的发展逻辑及其言行展开记述。这样,不仅使我们清楚地看到,正是相关人物的固有个性决定着事件的发展和结局;同时又使我们在事件的发展和结局中,更清楚地看到了相关人物的固有个性。 通过《郑伯克段于鄢》,我们还可以深刻地感悟到《左传》的一种总体行文特点,即不着一褒字,也不着一贬字,而褒贬自在其中。这种手法,也正是《春秋》一书所用的手法。即后来常说的“春秋笔法”。即如我们所说的郑庄公阴险狡诈、姜氏偏心溺爱、共叔段贪得无厌,并非作者直接告诉我们,而是通过他们各自的言行惟妙惟肖地表现出来。好的叙事体作品,作者的倾向是在真实而客观地叙述和描写故事的发展过程中自然而然地显现出来的。 《郑伯克段于鄢》结构完整,情节波澜起伏,人物形象鲜明生动.尤其是把郑庄公老谋深算的性格刻画的淋漓尽致.郑庄公先封叔段于京,又听任叔段"不度","命西鄙北鄙贰于己",既而"收贰以为己邑",最后"伐诸鄢",有人认为表现了庄公的"仁慈"和"忍让",有人却认为他是有意"养成其恶".此事是春秋开篇的第一则故事,除了说明多行不义必自毙之外还讲说了兄弟的悌,以及后面颍考叔劝君,庄公掘地见母表现出的孝及君臣之义,是孝悌故事中的经典。 “遂为母子如初”的结尾,有人称之为丑剧,亦不为过,像姜氏母子这样早已失去了普通人性的典型人物,在经过了一场你死我活的挣斗之后,能够毫无芥蒂再叙什么天伦之乐吗?何况在刚出生之时就埋下了怨恨的种子,“遂为母子如初”的“初”字就缺乏依据,显得勉强了,血腥的厮杀早就把统治阶级竭力宣扬的那层薄薄的“孝悌”的外衣撕得粉碎了。无怪乎史官对此事的评论也感到为难了。“孝子不匮、永锡尔类”这是作者针对颍考叔而说的。将孝道永赐予汝之族类,似乎是郑庄公受到颍考叔孝母的感染,其实不过是庄公借此就坡下驴。他之所以欣然接受颍考叔的建议,不过是企图缝补这些破碎的外衣,掩盖已经充分暴露的肮脏的躯体和丑恶的灵魂。这也是千古奸雄的伎俩,因为在这里郑庄公又集中地表现了他的伪善,而伪善是永远和丑恶伴随在一起的。 参考资料: 1、 王春红 .《左传》 :企业管理出版社 ,2013年 . 2、 金永健 .《半塘文库:清代左传考证研究》 :社会科学文献出版社 ,2013年 . 3、 陈克炯 .《左传详解词典》 :中国古籍出版社 ,2004年 .作者:佚名 春秋時期,周王室逐漸衰微,各諸侯國之間開始了互相兼併的戰爭,各國內部統治者之間爭奪權勢的鬥爭也加劇起來。爲了爭奪王位,骨肉至親成爲殊死仇敵。 隱公之年(公元前772年),鄭國國君之弟公叔段,謀劃奪取哥哥鄭莊公的君位,莊公發現後,巧施心計,採取欲擒故縱的手段,誘使共叔段得寸進尺,愈加驕橫,然後在鄢地打敗了公叔段,使他“出奔”。 作者:佚名 《鄭伯克段於鄢》是編年體史書《左傳》的一個片段,卻儼然一篇完整而優美的記事散文。文章把發生在兩千七百多年前的這一歷史事件,具體可感地呈現在我們眼前,使我們彷彿真的進入了時間隧道,面對面地聆聽歷史老人繪聲繪色地講述這一事件的緣起、發生、發展和最後結局。從而,不僅讓我們明瞭這一歷史事件的真實情況,同時也讓我們看到了相關人物的內心世界,並進而感悟到鄭國最高統治者內部奪權鬥爭的尖銳性和殘酷性。 《鄭伯克段於鄢》能有這樣的藝術效果,有多方面的原因,但主要是記敘得法。此文並不平鋪直敘地記述事件的發展過程,而是緊緊抓住相關人物性格的發展邏輯及其言行展開記述。這樣,不僅使我們清楚地看到,正是相關人物的固有個性決定着事件的發展和結局;同時又使我們在事件的發展和結局中,更清楚地看到了相關人物的固有個性。 通過《鄭伯克段於鄢》,我們還可以深刻地感悟到《左傳》的一種總體行文特點,即不着一褒字,也不着一貶字,而褒貶自在其中。這種手法,也正是《春秋》一書所用的手法。即後來常說的“春秋筆法”。即如我們所說的鄭莊公陰險狡詐、姜氏偏心溺愛、共叔段貪得無厭,並非作者直接告訴我們,而是通過他們各自的言行惟妙惟肖地表現出來。好的敘事體作品,作者的傾向是在真實而客觀地敘述和描寫故事的發展過程中自然而然地顯現出來的。 《鄭伯克段於鄢》結構完整,情節波瀾起伏,人物形象鮮明生動.尤其是把鄭莊公老謀深算的性格刻畫的淋漓盡致.鄭莊公先封叔段於京,又聽任叔段"不度","命西鄙北鄙貳於己",既而"收貳以爲己邑",最後"伐諸鄢",有人認爲表現了莊公的"仁慈"和"忍讓",有人卻認爲他是有意"養成其惡".此事是春秋開篇的第一則故事,除了說明多行不義必自斃之外還講說了兄弟的悌,以及後面潁考叔勸君,莊公掘地見母表現出的孝及君臣之義,是孝悌故事中的經典。 “遂爲母子如初”的結尾,有人稱之爲醜劇,亦不爲過,像姜氏母子這樣早已失去了普通人性的典型人物,在經過了一場你死我活的掙鬥之後,能夠毫無芥蒂再敘什麼天倫之樂嗎?何況在剛出生之時就埋下了怨恨的種子,“遂爲母子如初”的“初”字就缺乏依據,顯得勉強了,血腥的廝殺早就把統治階級竭力宣揚的那層薄薄的“孝悌”的外衣撕得粉碎了。無怪乎史官對此事的評論也感到爲難了。“孝子不匱、永錫爾類”這是作者針對潁考叔而說的。將孝道永賜予汝之族類,似乎是鄭莊公受到潁考叔孝母的感染,其實不過是莊公藉此就坡下驢。他之所以欣然接受潁考叔的建議,不過是企圖縫補這些破碎的外衣,掩蓋已經充分暴露的骯髒的軀體和醜惡的靈魂。這也是千古奸雄的伎倆,因爲在這裏鄭莊公又集中地表現了他的僞善,而僞善是永遠和醜惡伴隨在一起的。 參考資料: 1、 王春紅 .《左傳》 :企業管理出版社 ,2013年 . 2、 金永健 .《半塘文庫:清代左傳考證研究》 :社會科學文獻出版社 ,2013年 . 3、 陳克炯 .《左傳詳解詞典》 :中國古籍出版社 ,2004年 .

← 返回诗文列表