晏子不死君难 晏子不死君難

yàn zi bù sǐ jūn nán

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 历史歷史古文观止古文觀止寓理寓理故事故事诗词詩詞

cuīzijiàntángjiāngérměizhīsuìzhī

zhuānggōngtōngyān

cuīzishìzhī

yànzicuīshìzhīménwài

rényuē

yuējūnzāi

yuēxíng

yuēzuìzāiwáng

yuēguī

yuējūnānguī

jūnmínzhělíngmín

shèshìzhǔ

chénjūnzhěwèikǒushí

shèshìyǎng

jūnwèishèzhī

wèishèwángwángzhī

ruòwèiérwèiwángfēishuígǎnrènzhī

qiěrényǒujūnérshìzhīyānzhī

éryānwángzhī

jiāngyōngguī

ménérzhěnshīér

xīngsānyǒngérchū

rénwèicuīzishāzhī

cuīziyuēmínzhīwàngshězhīmín

崔武子见棠姜而美之,遂取之。

庄公通焉。

崔子弑之。

晏子立于崔氏之门外。

其人曰:“死乎?

”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?

”曰:“行乎?

”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?

”曰:“归乎?

”曰:“君死,安归?

君民者,岂以陵民?

社稷是主。

臣君者,岂为其口实?

社稷是养。

故君为社稷死,则死之;

为社稷亡,则亡之。

若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?

且人有君而弑之,吾焉得死之?

而焉得亡之?

将庸何归?

”门启而入,枕尸股而哭。

兴,三踊而出。

人谓崔子:“必杀之。

”崔子曰:“民之望也,舍之得民。

崔武子見棠姜而美之,遂取之。

莊公通焉。

崔子弒之。

晏子立於崔氏之門外。

其人曰:“死乎?

”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?

”曰:“行乎?

”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?

”曰:“歸乎?

”曰:“君死,安歸?

君民者,豈以陵民?

社稷是主。

臣君者,豈爲其口實?

社稷是養。

故君爲社稷死,則死之;

爲社稷亡,則亡之。

若爲己死,而爲己亡,非其私暱,誰敢任之?

且人有君而弒之,吾焉得死之?

而焉得亡之?

將庸何歸?

”門啓而入,枕屍股而哭。

興,三踊而出。

人謂崔子:“必殺之。

”崔子曰:“民之望也,舍之得民。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。 晏子站在崔家的门外。 晏子左右的家臣说:“(你打算)死吗?” (晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?” 说:“走(离开齐国)吗?” (晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?” 说:“回家吗?” (晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢? 我将回什么地方啊?” (崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。 别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”崔武看見棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔武殺了他。 晏子站在崔家的門外。 晏子左右的家臣說:“(你打算)死嗎?” (晏子)說:“(國王)只是我一人的君主嗎,我幹嘛死啊?” 說:“走(離開齊國)嗎?” (晏子)說:“我有什麼罪嗎,我爲什麼要逃亡?” 說:“回家嗎?” (晏子)說:“君主死了回哪呢?君主是民衆的君主,難道是凌駕於民衆之上的君主?君主的職責要主掌國家。君主的臣子,豈是爲了俸祿?臣子的職責要保護國家。因此君主爲國家社稷死就該隨他死,爲國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是爲他自己死爲他自己逃亡,不是他的私密暱友,誰去擔這份責啊?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎麼能隨他去死,隨他去逃亡呢? 我將回什麼地方啊?” (崔大夫家的)門打開(晏子)進入,(晏子)將(國王的)屍體放在腿上哭,(哭完後)站起來,一再頓足離去。 別人(還)說崔先生你一定要殺他(晏子)的。崔先生說:“(他)是民衆指望啊,放了他得民心。”

注释

崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。 取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。 庄公:齐庄公。通:私通。 弑:臣杀君、子杀父为弑。 晏子:即 晏婴 ,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。 其人:晏子左右的家臣。 君民者:做君主的人。 实:指俸禄。 昵:亲近。 庸何:即“何”,哪里。 兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。 望:为人所敬仰。 舍:释放,宽大处理。崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。 取:同“娶”。棠公死,崔杼去弔喪,見棠姜美,就娶了她。 莊公:齊莊公。通:私通。 弒:臣殺君、子殺父爲弒。 晏子:即 晏嬰 ,字平仲,齊國大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。 其人:晏子左右的家臣。 君民者:做君主的人。 實:指俸祿。 暱:親近。 庸何:即“何”,哪裏。 興:起立。三踊:跳躍了三下,表示哀痛。 望:爲人所敬仰。 舍:釋放,寬大處理。

赏析

崔武子见到棠姜而美好的,就拿的。庄公与她私通。崔武子杀死了。晏子站在崔府大门外。那人说:“死吗?”他说:“只有我们国君吗,我死了?”他说:“走吧?”他说:“是我的罪过吗,我死了?”他说:“回家吧?”他说:“你死,平安回来?统治百姓的人,难道因为我百姓?国家是主。我你的,难道为了糊口?国家是养。所以国君为社稷而死,那么死的;为国家灭亡,就死亡的。如果为自己而死,而为自己而逃亡,不是他的私人,谁敢信任他?而且有人你而杀了他,我怎么会死的?而他能逃的?将回到哪里去?门开了,进来”,头枕在尸体的大腿上而哭。兴,三个跳跃而出。人说崔先生:“一定要杀了他。“崔杼说:“人民的愿望的,放了他得民心。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考崔武子見到棠姜而美好的,就拿的。莊公與她私通。崔武子殺死了。晏子站在崔府大門外。那人說:“死嗎?”他說:“只有我們國君嗎,我死了?”他說:“走吧?”他說:“是我的罪過嗎,我死了?”他說:“回家吧?”他說:“你死,平安回來?統治百姓的人,難道因爲我百姓?國家是主。我你的,難道爲了餬口?國家是養。所以國君爲社稷而死,那麼死的;爲國家滅亡,就死亡的。如果爲自己而死,而爲自己而逃亡,不是他的私人,誰敢信任他?而且有人你而殺了他,我怎麼會死的?而他能逃的?將回到哪裏去?門開了,進來”,頭枕在屍體的大腿上而哭。興,三個跳躍而出。人說崔先生:“一定要殺了他。“崔杼說:“人民的願望的,放了他得民心。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表