申胥谏许越成 申胥諫許越成
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。
若越既改,吾又何求?
若其不改,反行,吾振旅焉。
”申胥谏曰:“不可许也。
夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。
大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。
夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。
使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。
夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。
为虺弗摧,为蛇将若何?
”吴王曰:“大夫奚隆于越?
越曾足以为大虞乎?
若无越,则吾何以春秋曜吾军士?
”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?
前盟口血未干,足以结信矣。
以盟为无益乎?
君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。
”吴王乃许之,荒成不盟。
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志於齊,吾將許越成,而無拂吾慮。
若越既改,吾又何求?
若其不改,反行,吾振旅焉。
”申胥諫曰:“不可許也。
夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也。
大夫種勇而善謀,將還玩吳國於股掌之上,以得其志。
夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂於諸夏之國,以自傷也。
使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然後安受吾燼。
夫越王好信以愛民,四方歸之,年穀時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰也。
爲虺弗摧,爲蛇將若何?
”吳王曰:“大夫奚隆于越?
越曾足以爲大虞乎?
若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?
”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟爲有益乎?
前盟口血未乾,足以結信矣。
以盟爲無益乎?
君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重於鬼神而自輕也。
”吳王乃許之,荒成不盟。
分享
译文
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。 将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違揹我的意願。如果越國已經改過,我(對它)還有什麼要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它。”申胥勸道:“不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉,來實現他的願望。他本來就知道君王您喜歡逞威鬥勝,所以說婉轉馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民衆流離失所,而日益憔悴,然後他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民衆,四方百姓都歸順他,年年穀物按時節成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成爲大蛇將怎麼辦?”吳王說:“大夫你幹嘛長越國的威風,越國能夠足以成爲大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊啊?”便同意了越國的求和。 將要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:“要認爲盟誓有用嗎?上次盟誓時塗在嘴上的血還沒幹呢,足以保證信用啊。要認爲盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,幹嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。
注释
①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。 ②而:你们。拂:违背。 ③反:同“返”,指伐齐回来。 ④振旅:整顿部队。 ⑤慑:恐惧,害怕。 ⑥种:越大夫文种。 ⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。 ⑧盖:崇尚。 ⑨婉约:委婉而谦卑。 ⑩从:同“纵”。 ⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。 ⑿钝:不利。弊:困。 ⒀离落:离散。①孤:王侯的自謙之詞。有大志於齊:要攻打齊國,北上稱霸。 ②而:你們。拂:違背。 ③反:同“返”,指伐齊回來。 ④振旅:整頓部隊。 ⑤懾:恐懼,害怕。 ⑥種:越大夫文種。 ⑦還(xuán):轉動。玩:玩弄。 ⑧蓋:崇尚。 ⑨婉約:委婉而謙卑。 ⑩從:同“縱”。 ⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛等。 ⑿鈍:不利。弊:困。 ⒀離落:離散。
赏析
吴王夫差于是告诉众大夫说:“我将有大志向在齐国,我将同意越国的求,而不要违背我的意思。如果越国已经改变,我还要求?如果他们不改,反行,我们整顿了。伍子胥进谏说”:“不可以答应的。越国并非真心喜欢吴呢,又不是害怕我们的军队的强大的。大夫文种有勇有谋,将玩弄吴国于股掌之上,为了实现自己的志向。他知道君王崇尚威严而好胜的,所以委婉动听的话,以放纵君王的意志,使浮靡的音乐在中原诸侯,因为从关系。使我们的军队疲惫,民众流离失所,而一天天憔悴,然后怎么接受我灰烬。那越王信用好爱惜百姓,各地回来的,年谷物丰收,日子过得蒸蒸日上,当我还可以打啊。小蛇不摧,为大蛇将怎么办?“吴王说:“大夫怎么看重越国?越还能够成为大患吗?如果没有超越,那么我们如何春秋炫耀我的军队?”于是答应的成功。将结盟,越王又派诸稽郢推辞说:“你们认为盟誓有用吗?前盟口血没有干,足以保证信了。以盟誓为无益吗?你离开军队的威力来统治我们的,而为什么看重鬼神而看轻自己呢。”于是吴王答应了,荒成功不结盟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考吳王夫差於是告訴衆大夫說:“我將有大志向在齊國,我將同意越國的求,而不要違揹我的意思。如果越國已經改變,我還要求?如果他們不改,反行,我們整頓了。伍子胥進諫說”:“不可以答應的。越國並非真心喜歡吳呢,又不是害怕我們的軍隊的強大的。大夫文種有勇有謀,將玩弄吳國於股掌之上,爲了實現自己的志向。他知道君王崇尚威嚴而好勝的,所以委婉動聽的話,以放縱君王的意志,使浮靡的音樂在中原諸侯,因爲從關係。使我們的軍隊疲憊,民衆流離失所,而一天天憔悴,然後怎麼接受我灰燼。那越王信用好愛惜百姓,各地回來的,年穀物豐收,日子過得蒸蒸日上,當我還可以打啊。小蛇不摧,爲大蛇將怎麼辦?“吳王說:“大夫怎麼看重越國?越還能夠成爲大患嗎?如果沒有超越,那麼我們如何春秋炫耀我的軍隊?”於是答應的成功。將結盟,越王又派諸稽郢推辭說:“你們認爲盟誓有用嗎?前盟口血沒有幹,足以保證信了。以盟誓爲無益嗎?你離開軍隊的威力來統治我們的,而爲什麼看重鬼神而看輕自己呢。”於是吳王答應了,荒成功不結盟。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考