祁奚请免叔向 祁奚請免叔向
栾盈出奔楚。
宣子杀羊舌虎,囚叔向。
人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?
”叔向曰:“与其死亡若何?
诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。
’知也。
”
乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。
”叔向弗应,出不拜。
其人皆咎叔向。
叔向曰:“必祁大夫。
”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;
祁大夫所不能也,而曰必由之。
何也?
”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?
祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?
诗曰:‘有觉德行,四国顺之。
’夫子,觉者也。
”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。
对曰:“不弃其亲,其有焉。
”
于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。
’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。
’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。
犹将十世宥之,以劝能者。
今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?
鲧殛而禹兴;
伊尹放大甲而相之,卒无怨色;
管蔡为戮,周公右王。
若之何其以虎也弃社稷?
子为善,谁敢不勉,多杀何为?
”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。
不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
欒盈出奔楚。
宣子殺羊舌虎,囚叔向。
人謂叔向曰:“子離於罪,其爲不知乎?
”叔向曰:“與其死亡若何?
詩曰:‘優哉遊哉,聊以卒歲。
’知也。
”
樂王鮒見叔向曰:“吾爲子請。
”叔向弗應,出不拜。
其人皆咎叔向。
叔向曰:“必祁大夫。
”室老聞之曰:“樂王鮒言於君無不行,求赦吾子,吾子不許;
祁大夫所不能也,而曰必由之。
何也?
”叔向曰:“樂王鮒從君者也,何能行?
祁大夫外舉不棄仇,內舉不失親,其獨遺我乎?
詩曰:‘有覺德行,四國順之。
’夫子,覺者也。
”
晉侯問叔向之罪於樂王鮒。
對曰:“不棄其親,其有焉。
”
於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之。
’《書》曰:‘聖有謨勳,明徵定保。
’夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也。
猶將十世宥之,以勸能者。
今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?
鯀殛而禹興;
伊尹放大甲而相之,卒無怨色;
管蔡爲戮,周公右王。
若之何其以虎也棄社稷?
子爲善,誰敢不勉,多殺何爲?
”宣子說,與之乘,以言諸公而免之。
不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
分享
译文
栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。” 乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。”叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!” 晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!”当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,叔向就有这样的能力。(叔向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又为相辅佐太甲,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?” 范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了叔向。祁奚不见叔向就回家。叔向也未向祁奚致谢,径直上朝。欒盈逃奔楚國,範宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對叔向說:“你受這樣的罪,未免不夠明智吧?”叔向說:“那些死了的和逃跑的,又怎麼樣呢?《詩經》說:‘難得清閒和逸脫啊,就這樣了此一生吧!’這纔是明智。” 樂王鮒見到叔向說:“我去爲您求情。”叔向沒有理會,樂王鮒離開時,不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說:“只有祁大夫(才能救我)。”管家聽到這話就說:“樂王鮒在君主面前說的話,沒有不採納的。請求赦免您,您不理會。(我認爲)祁大夫無法辦到的事,您卻說必須由他。爲什麼呢?”叔向說:“樂王鮒是順從君主的人,怎麼能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會遺漏我嗎?《詩》說:“有正直的德行,天下人都會順從’。祁大夫(正是這樣)正直的人啊!” 晉侯向樂王鮒問起叔向的罪責,樂王鮒說:“不背棄他的親人,他有些牽涉吧!”當時祁奚已經告老還鄉了,聽到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車來見範宣子。說:“《詩》說:‘給予我恩惠無邊(的人),子孫後代永遠保存’,《尚書》說:‘聖賢有謀略和功勳,應當明證他的功勞和加以保護。’謀劃而少有過失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應該寬宥,以此勉勵那些有能力的人。如今因爲他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,這從而丟棄國家棟梁,這不是糊塗嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立爲夏代第一個君主);伊尹起初曾放逐太甲(後來)又爲相輔佐太甲,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因爲造反)被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您爲什麼因爲羊舌虎的緣故拋棄國家的柱石呢? 您與人爲善,誰還敢不竭力爲國!多殺人又何必呢?” 範宣子聽了很高興,便同他一起坐車(去見晉平公)赦免了叔向。祁奚不見叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。
注释
①栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī) ②离:通‘罹’,遭遇。 ③知:通‘智’。 ④优游:闲暇而快乐自得的样子。 ⑤鲋:读音fǔ。乐王鲋:即东桓子,晋大夫。 ⑥祁大夫:即祁奚。 ⑦室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。 ⑧不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。 ⑨夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。 ⑩驲:读音rì,古代驿站的马车。 ⑾保:依赖。 ⑿谟:读音mó,谋略。 ⒀十世:指远代子孙。宥:赦宥。 ⒁壹:指因羊舌虎这一件事。①欒盈:晉大夫,因與晉國的加一大夫範鞅不和,謀害範鞅。事敗被驅逐,故出奔楚。宣子:即範鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī) ②離:通‘罹’,遭遇。 ③知:通‘智’。 ④優遊:閒暇而快樂自得的樣子。 ⑤鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。 ⑥祁大夫:即祁奚。 ⑦室老:古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。 ⑧不棄仇:祁奚曾經向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經向晉君推薦過的他的兒子祁許。 ⑨夫子:那個人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。 ⑩馹:讀音rì,古代驛站的馬車。 ⑾保:依賴。 ⑿謨:讀音mó,謀略。 ⒀十世:指遠代子孫。宥:赦宥。 ⒁壹:指因羊舌虎這一件事。
赏析
栾盈逃到楚国。宣子杀了羊舌虎,囚禁叔向。人对叔向说:“你受这样的罪,他不知道吗?“叔向说:“与他的死亡怎么办?《诗》说:‘悠闲自得啊,聊以度日。’知道的。”乐王鲋见到叔向说:“我为儿子请求。”叔向不应,出不拜。他的人都责怪叔向。叔向说:“一定要祁大夫。”室老听人说:“乐王鲋对你没有不走,请求赦免您,我儿子不同意;祁大夫所做不到的,而说是这样的。呢?“叔向说:“乐王鲋从你的原因,为什么不能走?祁大夫对外不放弃报仇,即使是自己的亲属也不遗漏,他们只给我吗?《诗》说:‘有正直的德行,诸侯顺从庆升平。’先生,正直的人啊。”晋侯问叔向的罪行在乐王鲋。回答说:“不抛弃他的亲人,他有了。”于是祁奚老了,听到的,乘快车去见宣子,说:“《诗》说:‘我无边,子孙万代将受用无穷。’,《尚书》说:‘圣贤有谋略功勋,明征保护。’谋划而少有过失,教训不疲倦的人,叔向就有了,国家就巩固了。还将十世宽恕的,以鼓励能的人。现在有时免不了一死,而抛弃国家的柱石,这不是糊涂吗?鲧被杀死而禹兴;伊尹放逐太甲而来的,始终没有怨恨的神色;管叔蔡叔被杀,周公辅佐成王。怎么能因为老虎是抛弃国家的柱石?你是好,谁敢不努力,多杀为什么?”宣子说,和他同乘一辆车,以向公而避免的。不见叔向就回来,叔向也不告而朝幸免。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考欒盈逃到楚國。宣子殺了羊舌虎,囚禁叔向。人對叔向說:“你受這樣的罪,他不知道嗎?“叔向說:“與他的死亡怎麼辦?《詩》說:‘悠閒自得啊,聊以度日。’知道的。”樂王鮒見到叔向說:“我爲兒子請求。”叔向不應,出不拜。他的人都責怪叔向。叔向說:“一定要祁大夫。”室老聽人說:“樂王鮒對你沒有不走,請求赦免您,我兒子不同意;祁大夫所做不到的,而說是這樣的。呢?“叔向說:“樂王鮒從你的原因,爲什麼不能走?祁大夫對外不放棄報仇,即使是自己的親屬也不遺漏,他們只給我嗎?《詩》說:‘有正直的德行,諸侯順從慶昇平。’先生,正直的人啊。”晉侯問叔向的罪行在樂王鮒。回答說:“不拋棄他的親人,他有了。”於是祁奚老了,聽到的,乘快車去見宣子,說:“《詩》說:‘我無邊,子孫萬代將受用無窮。’,《尚書》說:‘聖賢有謀略功勳,明徵保護。’謀劃而少有過失,教訓不疲倦的人,叔向就有了,國家就鞏固了。還將十世寬恕的,以鼓勵能的人。現在有時免不了一死,而拋棄國家的柱石,這不是糊塗嗎?鯀被殺死而禹興;伊尹放逐太甲而來的,始終沒有怨恨的神色;管叔蔡叔被殺,周公輔佐成王。怎麼能因爲老虎是拋棄國家的柱石?你是好,誰敢不努力,多殺爲什麼?”宣子說,和他同乘一輛車,以向公而避免的。不見叔向就回來,叔向也不告而朝倖免。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考