齐桓公伐楚盟屈完 齊桓公伐楚盟屈完

qí huán gōng fá chǔ méng qū wán

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 写人寫人古文观止古文觀止战争戰爭诗词詩詞

hóucàichéngzhōuyòudànggōng

gōngbiàn

jìnzhī

gōngguīzhīwèizhījué

càirénjiàzhī

niánchūnhóuzhūhóuzhīshīqīncàicàikuìsuìchǔ

chǔzi使shǐshīyányuējūnchùběihǎiguǎrénchùnánhǎiwéishìfēngniúxiāng

jūnzhīshè

guǎnzhòngduìyuēzhàokānggōngmìngxiānjūngōngyuēhóujiǔshízhēngzhījiāzhōushì

xiānjūndōngzhìhǎi西zhìnánzhìlíngběizhì

ěrgòngbāomáowánggòngsuōjiǔguǎrénshìzhēng

zhāowángnánzhēngérguǎrénshìwèn

duìyuēgòngzhīguǎjūnzhīzuìgǎngònggěi

zhāowángzhījūnwènzhūshuǐbīn

zhēng(tōngzhēng)

shījìnxíng

xiàchǔzi使shǐwánshī

shī退tuìzhàolíng

hóuchénzhūhóuzhīshīwánchéngérguānzhī

hóuyuēshìwèi

xiānjūnzhīhǎoshìtónghǎo

duìyuējūnhuìjiǎozhīshèshōuguǎjūnguǎjūnzhīyuàn

hóuyuēzhòngzhànshuínéngzhī

gōngchéngchéng

duìyuējūnruòsuízhūhóushuígǎn

jūnruòchǔguófāngchéngwèichénghànshuǐwèichísuīzhòngsuǒyòngzhī

wánzhūhóuméng

齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;

禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

不虞君之涉吾地也,何故?

”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;

昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?

昭王之不复,君其问诸水滨。

”(征通征)

师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不谷是为?

先君之好是继,与不谷同好,如何?

”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!

以此攻城,何城不克!

”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?

君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!

屈完及诸侯盟。

齊侯與蔡姬乘舟於囿,蕩公。

公懼變色;

禁之,不可。

公怒,歸之,未之絕也。

蔡人嫁之。

四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。

楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。

不虞君之涉吾地也,何故?

”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女實徵之,以夾輔周室。

’賜我先君履:東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。

爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;

昭王南征而不復,寡人是問。

”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?

昭王之不復,君其問諸水濱。

”(徵通徵)

師進,次於陘。

夏,楚子使屈完如師。

師退,次於召陵。

齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。

齊侯曰:“豈不穀是爲?

先君之好是繼,與不穀同好,如何?

”對曰:“君惠徼福於敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之願也。

”齊侯曰:“以此衆戰,誰能御之!

以此攻城,何城不克!

”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?

君若以力,楚國方城以爲城,漢水以爲池,雖衆,無所用之!

屈完及諸侯盟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。 鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。 楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使马、牛奔驰,也不会跑到对方的境内。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的疆土:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来祭祀的东西,我是来问责这件事情的; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。 这年夏天,楚成王派使臣屈完跟齐国军队交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟遊玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國,但沒有說與她斷絕夫妻關係,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。 魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接着又去攻打楚國。 楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使馬、牛奔馳,也不會跑到對方的境內。沒想到您進入了我們的國土這是什麼緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的疆土:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來祭祀的東西,我是來問責這件事情的; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。 這年夏天,楚成王派使臣屈完跟齊國軍隊交涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。 齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是爲我而來嗎?他們不過是爲了繼承我們先君的友好關係罷了。你們也同我們建立友好關係,怎麼樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國併爲我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心願。”齊桓公說:“我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然衆多,恐怕也沒有用處!” 後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

注释

(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。 (2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。 (3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。 (4)唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。 (5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。 (6)召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。 (8)实征之:可以征伐他们。 (9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。 (10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。 (11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。 (12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。 (13)寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。 (14)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。 (15)次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。 (16) 屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。 (17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。 (18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。 (19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己国家的谦称。 (20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。 (21)众:指诸侯的军队, (22)绥(suí):安抚。 (23)方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。 (24)盟:订立盟约。(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。 (2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。 (3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。 (4)唯是:即使。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。 (5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這裏的意思是進入,委婉地指入侵。 (6)召(shào)康公:召公。周成王時的太保,“康”是諡號。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。 (8)實徵之:可以征伐他們。 (9)履:踐踏。這裏指齊國可以征伐的範圍。 (10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關。無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。 (11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同“供”,供給。 (12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。 (13)寡人:古代君主自稱。 徵:責問,追問。 (14)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。 (15)次:軍隊臨時駐紮。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。 (16) 屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。 (17)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。 (18)不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。 (19)惠:恩惠,這裏作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對自己國家的謙稱。 (20)辱:屈辱,這裏作表示敬意的詞。 (21)衆:指諸侯的軍隊, (22)綏(suí):安撫。 (23)方城:指楚國在 北境修築的楚長城。 (24)盟:訂立盟約。

赏析

齐桓公与夫人蔡姬乘船到园林,荡公。公害怕改变颜色;禁止的,不可。公发怒,回家的,没有的极了。蔡人嫁给他。四年春,齐桓公率领诸侯的军队进犯蔡国,蔡国溃败,于是攻打楚国。楚子派与师说:“你在北海,我住在南方,只有是风马牛不相及的。不料君王来到我国境内的,为什么?“管仲回答说:“从前召康公命令我们的先君太公说:‘五侯九伯,女实征的,以辅佐周室。’赐给我们的先君鞋:东到大海,西到黄河,南至穆陵,北到无棣。你进贡的包茅不入,王祭祀不恭敬,不要用缩酒,我是征;昭王南征而不再,我是问。”回答说:“不向朝廷进贡,寡君的罪过啊,敢不供给?昭王的不再,你自己问诸水边。”(征召李通为征)师进,驻扎在陉。夏,楚王派屈完到老师。军队撤退,驻扎在召陵。齐桓公陈列诸侯的军队,与屈完车后看的。齐侯说:“难道不是构树()是为?先代国君的友好是继,和我共同爱好,怎么样?”回答说:“您惠追求幸福在我们的国家,承蒙收纳敝国国君,寡君的愿望啊。”齐侯说:“以这样的军队作战,谁能抵挡的!因此攻城,什么城攻不下!”回答说:“你如果用德行安抚诸侯,谁敢不服从?如果你以力量,楚国以方城为城,以汉水作为护城河,虽然很多,没有用的!“屈完与诸侯结盟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考齊桓公與夫人蔡姬乘船到園林,蕩公。公害怕改變顏色;禁止的,不可。公發怒,回家的,沒有的極了。蔡人嫁給他。四年春,齊桓公率領諸侯的軍隊進犯蔡國,蔡國潰敗,於是攻打楚國。楚子派與師說:“你在北海,我住在南方,只有是風馬牛不相及的。不料君王來到我國境內的,爲什麼?“管仲回答說:“從前召康公命令我們的先君太公說:‘五侯九伯,女實徵的,以輔佐周室。’賜給我們的先君鞋:東到大海,西到黃河,南至穆陵,北到無棣。你進貢的包茅不入,王祭祀不恭敬,不要用縮酒,我是徵;昭王南征而不再,我是問。”回答說:“不向朝廷進貢,寡君的罪過啊,敢不供給?昭王的不再,你自己問諸水邊。”(徵召李通爲徵)師進,駐紮在陘。夏,楚王派屈完到老師。軍隊撤退,駐紮在召陵。齊桓公陳列諸侯的軍隊,與屈完車後看的。齊侯說:“難道不是構樹()是爲?先代國君的友好是繼,和我共同愛好,怎麼樣?”回答說:“您惠追求幸福在我們的國家,承蒙收納敝國國君,寡君的願望啊。”齊侯說:“以這樣的軍隊作戰,誰能抵擋的!因此攻城,什麼城攻不下!”回答說:“你如果用德行安撫諸侯,誰敢不服從?如果你以力量,楚國以方城爲城,以漢水作爲護城河,雖然很多,沒有用的!“屈完與諸侯結盟。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表