季梁谏追楚师 季梁諫追楚師

jì liáng jiàn zhuī chǔ shī

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 劝谏勸諫古文观止古文觀止忧国忧民憂國憂民诗词詩詞

chǔwángqīnsuí使shǐtuǒzhāngqiúchéngyānjūnxiádàizhī

suírén使shǐshǎoshīdǒngchéng

dòuyánchǔziyuēzhìhàndōngshǐ使rán

zhāngsānjūnérbèijiǎbīnglínzhīérxiémóunánjiān

hàndōngzhīguósuíwèi

suízhāngxiǎoguó

xiǎoguóchǔzhī

shǎoshīchǐqǐngléishīzhāngzhī

xióngqiěyuē:liángzài

dòuyuē:wèihòu

shǎoshījūn

wánghuǐjūnérshǎoshī

shǎoshīguīqǐngzhuīchǔshī

suíhóujiāngzhī

liángzhǐzhīyuētiānfāngshòuchǔ

chǔzhīléiyòujūnyān

chénwénxiǎozhīnéngxiǎodàoyín

suǒwèidàozhōngmínérxìnshén

shàngmínzhōng

zhùshǐzhèngxìn

jīnmínněiérjūnchěngzhùshǐjiǎochénzhī

gōngyuēshēngquánféishèngfēngbèixìn

duìyuēmínshénzhīzhǔ

shìshèngwángxiānchéngmínérhòuzhìshén

fèngshēnggàoyuēshuòféi

wèimínzhīcúnwèichùzhīshuòfānwèiwèibèixiányǒu

fèngshènggàoyuējiéfēngshèng

wèisānshíhàiérmínniánfēng

fèngjiǔgàoyuējiāzhǐjiǔ

wèishàngxiàjiēyǒujiāérwéixīn

suǒwèixīnxiāngchán

sānshíxiūjiàoqīnjiǔzhìyīn

shìmínérshénjiàngzhīdòngyǒuchéng

jīnmínyǒuxīnérguǐshénzhǔjūnsuīfēngzhīyǒu

jūnxiūzhèngérqīnxiōngzhīguóshùmiǎnnán

suíhóuérxiūzhèngchǔgǎn

楚武王侵随,使䓕章求成焉,军于瑕以待之。

随人使少师董成。

斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。

我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。

汉东之国,随为大。

随张,必弃小国。

小国离,楚之利也。

少师侈,请羸师以张之。

”熊率且比曰:“季梁在,何益?

”斗伯比曰:“以为后图。

少师得其君。

王毁军而纳少师。

少师归,请追楚师。

随侯将许之。

季梁止之曰:“天方授楚。

楚之羸,其诱我也,君何急焉?

臣闻小之能敌大也,小道大淫。

所谓道,忠于民而信于神也。

上思利民,忠也;

祝史正辞,信也。

今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。

”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?

”对曰:“夫民,神之主也。

是以圣王先成民,而后致力于神。

故奉牲以告曰‘博硕肥腯。

’谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。

奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。

’谓其三时不害而民和年丰也。

奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。

’谓其上下皆有嘉德而无违心也。

所谓馨香,无谗慝也。

故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。

于是乎民和而神降之福,故动则有成。

今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?

君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。

随侯惧而修政,楚不敢伐。

楚武王侵隨,使薳章求成焉,軍於瑕以待之。

隨人使少師董成。

鬥伯比言於楚子曰:“吾不得志於漢東也,我則使然。

我張吾三軍而被吾甲兵,以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間也。

漢東之國,隨爲大。

隨張,必棄小國。

小國離,楚之利也。

少師侈,請羸師以張之。

”熊率且比曰:“季梁在,何益?

”鬥伯比曰:“以爲後圖。

少師得其君。

王毀軍而納少師。

少師歸,請追楚師。

隨侯將許之。

季梁止之曰:“天方授楚。

楚之羸,其誘我也,君何急焉?

臣聞小之能敵大也,小道大淫。

所謂道,忠於民而信於神也。

上思利民,忠也;

祝史正辭,信也。

今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也。

”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信?

”對曰:“夫民,神之主也。

是以聖王先成民,而後致力於神。

故奉牲以告曰‘博碩肥腯。

’謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯蠡也,謂其備腯鹹有也。

奉盛以告曰:‘潔粢豐盛。

’謂其三時不害而民和年豐也。

奉酒醴以告曰:‘嘉慄旨酒。

’謂其上下皆有嘉德而無違心也。

所謂馨香,無讒慝也。

故務其三時,修其五教,親其九族,以致其禋祀。

於是乎民和而神降之福,故動則有成。

今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有?

君姑修政而親兄弟之國,庶免於難。

隨侯懼而修政,楚不敢伐。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

楚武王侵犯随国,派䓕章去要求议和。军队扎在瑕地,等待谈判的结果。随国派少师来主持议和。 斗伯比对楚王说:“我们不能在汉水以东得志,全是我们自己造成的啊!我们扩大军队,增加装备,以武力威胁邻国。它们怕起来了,就协同对付我国,很难离间它们。汉水以东,要算随国最大。如果随国骄傲起来,必定抛弃那些小国。小国离散,咱们楚国就可从中得利了。少师这人,一向狂妄自大,请把我们的军队摆出个窝囊的样子,使他更加傲慢起来。”熊率且比说:“随国还有个季梁哩,这有什么作用?”斗伯比说:“以后会有用处的呀!少师很得国君的宠信啊。” 于是楚武王故意损毁军容,接待少师。少师回去,果然请求追击楚军。随侯将要答应他,季梁急忙阻止,说:“上天正在帮楚国,楚军的疲弱,恐怕是骗我们上当吧,君王何必急于出师呢?臣听说,小国所以能抗拒大国,是因为小国得道而大国淫暴。什么是道呢?就是忠于人民,取信于鬼神。国君经常考虑如何利民,就是忠。祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在人民在挨饿而君王纵情享乐,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰盛,怎么不能取信于鬼神呢?”季梁说:“人民才是鬼神的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀鬼神。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充分得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看在我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德性而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀鬼神。于是人民都很和睦,鬼神也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,怎么会得到幸福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,也许可以避免灾祸吧。” 随侯感到恐惧,于是整顿内政。楚国不敢侵犯它。楚武王侵犯隨國,派薳章去要求議和。軍隊紮在瑕地,等待談判的結果。隨國派少師來主持議和。 鬥伯比對楚王說:“我們不能在漢水以東得志,全是我們自己造成的啊!我們擴大軍隊,增加裝備,以武力威脅鄰國。它們怕起來了,就協同對付我國,很難離間它們。漢水以東,要算隨國最大。如果隨國驕傲起來,必定拋棄那些小國。小國離散,咱們楚國就可從中得利了。少師這人,一向狂妄自大,請把我們的軍隊擺出個窩囊的樣子,使他更加傲慢起來。”熊率且比說:“隨國還有個季梁哩,這有什麼作用?”鬥伯比說:“以後會有用處的呀!少師很得國君的寵信啊。” 於是楚武王故意損毀軍容,接待少師。少師回去,果然請求追擊楚軍。隨侯將要答應他,季梁急忙阻止,說:“上天正在幫楚國,楚軍的疲弱,恐怕是騙我們上當吧,君王何必急於出師呢?臣聽說,小國所以能抗拒大國,是因爲小國得道而大國淫暴。什麼是道呢?就是忠於人民,取信於鬼神。國君經常考慮如何利民,就是忠。祝官史官老老實實向神靈祭告,就是信。現在人民在捱餓而君王縱情享樂,祝官史官卻在祭神時虛報功德,臣不知道這樣如何能抗拒大國!”隨侯說:“我上供的牲畜毛色純正,膘肥肉壯,祭器裏的黍稷也很豐盛,怎麼不能取信於鬼神呢?”季梁說:“人民纔是鬼神的主人啊。聖明的君主總是先把人民的事情辦好,再致力於祭祀鬼神。所以在進獻犧牲時就禱告說:‘請看獻上的牲畜多麼碩大肥壯啊!’意思就是說:我國人民普遍都有生產的能力,請看他們的牲畜肥大而蕃盛,沒有生癬生病,備用的牲畜充分得很!在奉上黍稷時就禱告說:‘請看獻上的黍稷多麼潔淨而豐盛啊!’意思就是說:今年春夏秋三季都沒有災害,請看我國人民多麼和睦、收成多麼豐盛。在進獻美酒甜酒時又禱告說:‘請嚐嚐我們用好米釀成的美酒吧!’意思是說:請看在我全國上下都有美德,不幹沒天良的事!由此可見,所謂馨香,就是上上下下有德性而沒有讒言和邪行。所以能夠忠心從事三時的農作,講習五教,親和九族,虔敬地祭祀鬼神。於是人民都很和睦,鬼神也就賜福,他們一舉一動都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭禮豐盛,怎麼會得到幸福呢?您還是先整頓內政,和周圍兄弟之國親密友好,也許可以避免災禍吧。” 隨侯感到恐懼,於是整頓內政。楚國不敢侵犯它。

注释

①楚:芈(mǐ)姓国。西周时立国于荆山一带。周成王封其首领熊绎以子男之田,为楚受封的开始。后来楚国自称王,与周处于对立地位。楚武王为楚国第十七代君。楚也称荆。随:姬姓。今湖北随县。②䓕章:楚大夫。③瑕:随地。今湖北随县境。④少师:官名。董:主持。⑤斗伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。⑥汉东:指汉水以东的小国。⑦我则使然:是我们自己造成的。⑧张:陈列。被:同“披”。⑨侈:骄傲自大。⑩羸:使…瘦弱。羸师:故意使军队装作衰弱。○11熊率且比:楚大夫。○12季梁:随国的贤臣。 ①授:付予。楚强盛,古人认为天意如此。②淫:淫乱,暴虐。③祝史:管理祭祀的官吏。正辞:如实说明,不欺假。④馁:饥饿。⑤矫:假。⑥牲牷:纯色而完整的牛、羊、猪。腯:肥壮。⑦粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。⑧硕:大,高大。⑨瘯蠡:六畜所患皮肤病。⑩咸有:兼备而无所缺。⑪:三时:指春、夏、秋三个农忙季节。⑫醴:甜酒。嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。或说,栗是新收获的粮食。⑬谗:诬陷人的坏话。慝:邪恶。⑭五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。⑮九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族二代,合为九族。⑯禋祀:诚心祭祀。①楚:羋(mǐ)姓國。西周時立國於荊山一帶。周成王封其首領熊繹以子男之田,爲楚受封的開始。後來楚國自稱王,與周處於對立地位。楚武王爲楚國第十七代君。楚也稱荊。隨:姬姓。今湖北隨縣。②薳章:楚大夫。③瑕:隨地。今湖北隨縣境。④少師:官名。董:主持。⑤鬥伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚爲子爵,故稱楚子。⑥漢東:指漢水以東的小國。⑦我則使然:是我們自己造成的。⑧張:陳列。被:同“披”。⑨侈:驕傲自大。⑩羸:使…瘦弱。羸師:故意使軍隊裝作衰弱。○11熊率且比:楚大夫。○12季梁:隨國的賢臣。 ①授:付予。楚強盛,古人認爲天意如此。②淫:淫亂,暴虐。③祝史:管理祭祀的官吏。正辭:如實說明,不欺假。④餒:飢餓。⑤矯:假。⑥牲牷:純色而完整的牛、羊、豬。腯:肥壯。⑦粢盛:盛在祭器裏供神用的穀物。黍、稷叫粢,裝進器皿之後叫盛。⑧碩:大,高大。⑨瘯蠡:六畜所患皮膚病。⑩鹹有:兼備而無所缺。⑪:三時:指春、夏、秋三個農忙季節。⑫醴:甜酒。嘉:美好,善良。慄:敬。旨:美味。或說,慄是新收穫的糧食。⑬讒:誣陷人的壞話。慝:邪惡。⑭五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。⑮九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孫、曾、玄,加上本身。另一說,父族四代,母族三代,妻族二代,合爲九族。⑯禋祀:誠心祭祀。

赏析

楚武王侵犯随,派䓕章去要求成了,军队在瑕地以等待的。随人派少师董成。斗伯比对楚平王说:“我不能在汉水以东的志向,我要使地。我们扩充军队而被我们的军队,以武力威胁的,他们害怕而协同对付我,所以很难之间的。汉水以东的国家,随着为大。随张,一定要抛弃小国。小国离散,楚国有好处的。少师奢侈,请羸弱之师以张的。”熊率且比说:“季梁在,有什么好处?“斗伯比说:“以后图。少师得到了你。”王诋毁军队而接待少师。少师回去,请求追击楚军。随侯将要答应他。季梁劝阻他说:“上天正在保佑楚国。楚国的弱,他骗我啊,你急什么呢?臣听说小国能抵抗大了,一道大淫。所说的道,忠于人民,相信在神的。上考虑利民,忠诚的;祝史正辞,相信的。现在百姓饥饿而你随心所欲,祝官史官来祭祀,我不知道自己可以的。”你说:“我牺牲肥壮,祭品丰盛,那是为什么不信?”回答说:“人民,神的主啊。因此圣王先成民,然后致力于神。所以奉牲来告诉说‘大又肥。’对百姓的财力普遍存在的,对他的牲畜高大繁衍了,对那些不快瘯蠢啊,对其有各种优良品种的。奉献谷物祝告说:‘洁净的粮食丰富。’对他的三个季节不害,百姓和丰收的。奉酒以报告说:‘嘉栗美酒。’对他上下都有美德而没有坏心眼啊。所谓馨香,没有邪恶的。所以从事三时,推行五教,亲近九族,以致他的祭祀。于是人民和睦,神灵降福,所以要有所成就。现在民众意见不一,而鬼神缺乏主,你虽然只有丰,那为什么幸福的有?君王姑且修明政治,亲近兄弟国家,以免在难。”随侯害怕而修政,楚国不敢进攻。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考楚武王侵犯隨,派薳章去要求成了,軍隊在瑕地以等待的。隨人派少師董成。鬥伯比對楚平王說:“我不能在漢水以東的志向,我要使地。我們擴充軍隊而被我們的軍隊,以武力威脅的,他們害怕而協同對付我,所以很難之間的。漢水以東的國家,隨着爲大。隨張,一定要拋棄小國。小國離散,楚國有好處的。少師奢侈,請羸弱之師以張的。”熊率且比說:“季梁在,有什麼好處?“鬥伯比說:“以後圖。少師得到了你。”王詆譭軍隊而接待少師。少師回去,請求追擊楚軍。隨侯將要答應他。季梁勸阻他說:“上天正在保佑楚國。楚國的弱,他騙我啊,你急什麼呢?臣聽說小國能抵抗大了,一道大淫。所說的道,忠於人民,相信在神的。上考慮利民,忠誠的;祝史正辭,相信的。現在百姓飢餓而你隨心所欲,祝官史官來祭祀,我不知道自己可以的。”你說:“我犧牲肥壯,祭品豐盛,那是爲什麼不信?”回答說:“人民,神的主啊。因此聖王先成民,然後致力於神。所以奉牲來告訴說‘大又肥。’對百姓的財力普遍存在的,對他的牲畜高大繁衍了,對那些不快瘯蠢啊,對其有各種優良品種的。奉獻穀物祝告說:‘潔淨的糧食豐富。’對他的三個季節不害,百姓和豐收的。奉酒以報告說:‘嘉慄美酒。’對他上下都有美德而沒有壞心眼啊。所謂馨香,沒有邪惡的。所以從事三時,推行五教,親近九族,以致他的祭祀。於是人民和睦,神靈降福,所以要有所成就。現在民衆意見不一,而鬼神缺乏主,你雖然只有豐,那爲什麼幸福的有?君王姑且修明政治,親近兄弟國家,以免在難。”隨侯害怕而修政,楚國不敢進攻。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表