宫之奇谏假道 宮之奇諫假道

gōng zhī qí jiàn jiǎ dào

左丘明 先秦 左丘明 先秦

zuǒ qiū míng · xiān qín

标签: 劝谏勸諫历史歷史古文观止古文觀止故事故事诗词詩詞

jìnhóujiǎdàoguó

gōngzhījiànyuēguózhībiǎo

guówángcóngzhī

jìnkòuwán

zhīwèishènzài

yànsuǒwèichēxiāngchúnwángchǐ齿hánzhěguózhīwèi

gōngyuējìnzōnghàizāi

duìyuēzhòngwángzhīzhāo

cóngshì

guózhòngguóshūwángzhīwèiwénwángqīngshìxūnzàiwángshìcángméng

jiāngguóshìmièài

qiěnéngqīnhuánzhuāngàizhī

huánzhuāngzhīzuìérwèiwéi

qīnchǒngyóushànghàizhīkuàngguó

gōngyuēxiǎngfēngjiéshén

duìyuēchénwénzhīguǐshénfēirénshíqīnwéishì

zhōushūyuēhuángtiānqīnwéishì

yòuyuēshǔfēixīnmíngwéixīn

yòuyuēmínwéi

shìfēimínshénxiǎng

shénsuǒféngjiāngzài

ruòjìnérmíngjiànxīnxiāngshénzhī

tīngjìn使shǐ

gōngzhīxíngyuē

zàixíngjìngèng

yuèjiǎjìnhóuwéishàngyángwènboyǎnyuē

duìyuēzhī

gōngyuēshí

duìyuētóngyáoyuēbǐngzhīchénlóngwěichénjūnzhènzhènguózhī

chúnzhībēnbēntiāndùndùnhuǒzhōngchéngjūnguógōngbēn

jiǔyuèshíyuèzhījiāo

bǐngzidànzàiwěiyuèzàichúnhuǒzhōngshìshí

dōngshíèryuèbǐngzishuòjìnmièguóguógōngchǒubēnjīngshī

shīháiguǎnsuìmièzhī,zhígōng.jǐngcóngyìngqín

érxiūqiěguīzhígòngwángshūyuējìnrénzhígōng

zuìgōngyán

晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。

虢亡,虞必从之。

晋不可启,寇不可玩。

一之谓甚,其可再乎?

谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。

公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?

对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。

大伯不从,是以不嗣。

虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。

将虢是灭,何爱于虞!

且虞能亲于桓庄乎,其爱之也?

桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?

亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?

公曰:“吾享祀丰絜,神必据我。

对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。

故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。

’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。

’又曰:‘民不易物,惟德繄物。

’如是,则非德,民不和,神不享矣。

神所冯依,将在德矣。

若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?

弗听,许晋使。

宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。

在此行也,晋不更举矣。

八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?

对曰:“克之。

公曰:“何时?

对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旗。

鹑之贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公其奔。

’其九月、十月之交乎!

丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。

冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。

师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公.及其大夫井伯,从媵秦穆姬。

而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。

”罪虞公,言易也。

晉侯復假道於虞以伐虢。

宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。

虢亡,虞必從之。

晉不可啓,寇不可翫。

一之謂甚,其可再乎?

諺所謂‘輔車相依,脣亡齒寒’者,其虞、虢之謂也。

公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?

對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。

大伯不從,是以不嗣。

虢仲、虢叔,王季之穆也,爲文王卿士,勳在王室,藏於盟府。

將虢是滅,何愛於虞!

且虞能親於桓莊乎,其愛之也?

桓、莊之族何罪,而以爲戮,不唯逼乎?

親以寵偪,猶尚害之,況以國乎?

公曰:“吾享祀豐絜,神必據我。

對曰:“臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。

故《周書》曰:‘皇天無親,惟德是輔。

’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。

’又曰:‘民不易物,惟德繄物。

’如是,則非德,民不和,神不享矣。

神所馮依,將在德矣。

若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?

弗聽,許晉使。

宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。

在此行也,晉不更舉矣。

八月甲午,晉侯圍上陽,問於卜偃曰:“吾其濟乎?

對曰:“克之。

公曰:“何時?

對曰:“童謠曰:‘丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之旗。

鶉之賁賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔。

’其九月、十月之交乎!

丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時也。

冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公醜奔京師。

師還,館於虞,遂襲虞,滅之,執虞公.及其大夫井伯,從媵秦穆姬。

而修虞祀,且歸其職貢於王,故書曰:“晉人執虞公。

”罪虞公,言易也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

晋侯又向虞国借路去攻打虢国。 宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。” 虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?” 宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,太伯没有跟随在太王身边,因此没有继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,尚且要加害于他,更何况对一个国家呢?” 虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。” 宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,难道神明会不享用(祭祀的食物)吗?” 虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。 宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。” 八月某一天,晋献公包围上阳。问卜偃说:“我能够成功吗?” 卜偃回答说:“能攻下。” 晋献公说:“什么时候?” 卜偃回答说:“童谣说:‘丙子日的清早,龙尾星为日光所照;军服威武美好,夺取虢国的旗号。鹑火星像只大鸟,天策星没有光耀,鹑火星下整理军队,虢公将要逃跑。’这日子恐怕在九月底十月初吧!丙子日的清晨,日在尾星之上,月在天策星之上,鹑火星在日月的中间,一定是这个时候。” 冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。晉侯又向虞國借路去攻打虢國。 宮之奇勸阻虞公說:“虢國,是虞國的外圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟着滅亡。晉國的這種貪心不能讓它開個頭。這支侵略別人的軍隊不可輕視。一次借路已經過分了,怎麼可以有第二次呢?俗話說‘面頰和牙牀骨互相依着,嘴脣沒了,牙齒就會寒冷’,就如同虞、虢兩國互相依存的關係啊。” 虞公說:“晉國,與我國同宗,難道會加害我們嗎?” 宮之奇回答說:“泰伯、虞仲是大王的長子和次子,太伯沒有跟隨在太王身邊,因此沒有繼承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的執掌國政的大臣,在王室中有功勞,因功受封的典策還在主持盟會之官的手中。現在虢國都要滅掉,對虞國還愛什麼呢?再說晉獻公愛虞,能比桓莊之族更親密嗎?桓、莊這兩個家族有什麼罪過?可晉獻公把他們殺害了,還不是因爲近親對自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢力威脅到自己,尚且要加害於他,更何況對一個國家呢?” 虞公說:“我的祭品豐盛清潔,神必然保佑我。” 宮之奇回答說:“我聽說,鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以《周書》裏說:‘上天對於人沒有親疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又說:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又說:‘人們拿來祭祀的東西都是相同的,但是隻有有德行的人的祭品,纔是真正的祭品。’如此看來,沒有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在於德行了。如果晉國消滅虞國,崇尚德行,以芳香的祭品奉獻給神靈,難道神明會不享用(祭祀的食物)嗎?” 虞公不聽從宮之奇的勸阻,答應了晉國使者借路的要求。 宮之奇帶着全族的人離開了虞國。他說:“虞國的滅亡,不要等到歲終祭祀的時候了。晉國只需這一次行動,不必再出兵了。” 八月某一天,晉獻公包圍上陽。問卜偃說:“我能夠成功嗎?” 卜偃回答說:“能攻下。” 晉獻公說:“什麼時候?” 卜偃回答說:“童謠說:‘丙子日的清早,龍尾星爲日光所照;軍服威武美好,奪取虢國的旗號。鶉火星像只大鳥,天策星沒有光耀,鶉火星下整理軍隊,虢公將要逃跑。’這日子恐怕在九月底十月初吧!丙子日的清晨,日在尾星之上,月在天策星之上,鶉火星在日月的中間,一定是這個時候。” 冬天十二月初一那天,晉滅掉虢國,虢公醜逃到東周的都城。晉軍回師途中安營駐紮在虞國,乘機突然發動進攻,滅掉了虞國,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作爲秦穆姬的陪嫁隨從。然而仍繼續祭祀虞國的祖先,並且把虞國的貢物仍歸於周天子。所以《春秋》中記載說“晉國人捉住了虞公。”這是歸罪於虞公,並且說事情進行得很容易。

注释

(1)晋:国名,在今山西省翼城县东。晋侯:晋献公。复假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。虞(yú):国名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。虢(guó国):国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。虞在晋南,虢在虞南。 (2)表:外表,这里指屏障、藩篱。 (3)启:启发,这里指启发晋的贪心。 (4)寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。玩(wán完):即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。 (5)其:反诘语气词,难道。 (6)辅:面颊。车:牙床骨。 (7)宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。 (8)大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的长子和次子。昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。 (9)不从:指不从父命。嗣:继承(王位)。大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。 (10)虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。 (11)卿士:执掌国政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宫府。 (12)将虢是灭:将灭虢。将,意同“要”。是,复指提前的宾语“虢”。 (13)桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。其:岂能,哪里能。之:指虞。 (14)桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。唯:因为。逼(bì毙):通“逼”,这里有威胁的意思。 (15)亲:指献公与桓庄之族的血统关系。宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。 (16)享祀:祭祀。絜(jié洁):同“洁”。据我:依从我,即保佑我。 (17)实:同“是”复指提前的宾语。 (18)皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。 (19)黍(shǔ):黄黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。馨(xīn心):浓郁的香气。 (20)易物:改变祭品。繄(yī医):句中语气词。 (21)冯(píng):同“凭”。 (22)明德:使德明。馨香:指黍稷。其:语气词,加强反问。吐:指不食所祭之物。 (23)以:介词,表率领。以其族行:指率领全族离开虞。 (24)腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。 (25)此句以下有删节。 (26)丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。 (27)丑:虢公名。京师:东周都城。今河南洛阳。 (28)馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思。 (29)媵(yìng映):陪嫁的奴隶。秦穆姬:晋献公女,嫁秦穆公。 (30)书:指《春秋》经文。 (31)其:代词,那只谚语说的道理。(1)晉:國名,在今山西省翼城縣東。晉侯:晉獻公。復假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“復”。虞(yú):國名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲後代的侯國,在今山西省平陸縣東北。虢(guó國):國名,姬姓。周文王封其弟仲於今陝西寶雞東,號西虢,後爲秦所滅。本文所說的是北虢,北虢是虢仲的別支,在今山西平陸。虞在晉南,虢在虞南。 (2)表:外表,這裏指屏障、藩籬。 (3)啓:啓發,這裏指啓發晉的貪心。 (4)寇:凡兵作亂於內爲亂,於外爲寇。玩(wán完):即“玩”,這裏是輕視、翫忽的意思。 (5)其:反詰語氣詞,難道。 (6)輔:面頰。車:牙牀骨。 (7)宗:同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓的諸侯國,都同一祖先。 (8)大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的長子和次子。昭:古代宗廟制度,始祖的神位居中,其下則左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又說昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱爲大王之子,都是大王之昭。 (9)不從:指不從父命。嗣:繼承(王位)。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宮子奇認爲大伯沒繼承王位是不從父命的結果。 (10)虢仲、虢叔:虢的開國祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季於周爲昭,昭生穆,故虢仲、虢叔爲王季之穆。 (11)卿士:執掌國政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宮府。 (12)將虢是滅:將滅虢。將,意同“要”。是,復指提前的賓語“虢”。 (13)桓莊:桓叔與莊伯,這裏指桓莊之族。莊伯是桓叔之子,桓叔是獻公的曾祖,莊伯是獻公的祖父。晉獻公曾盡殺桓叔、莊伯的後代。其:豈能,哪裏能。之:指虞。 (14)桓莊之族何罪,而以爲戮:莊公25年晉獻公盡誅同族羣公子。以爲戮:把他們當作殺戮的對象。唯:因爲。逼(bì斃):通“逼”,這裏有威脅的意思。 (15)親:指獻公與桓莊之族的血統關係。寵:在尊位,指桓、莊之族的高位。況以國乎:此句承上文,因此省略了“以國”下的“逼”字。 (16)享祀:祭祀。絜(jié潔):同“潔”。據我:依從我,即保佑我。 (17)實:同“是”復指提前的賓語。 (18)皇:大。輔:輔佐,這裏指保佑。所引《周書》已亡佚,這兩句引見僞古文《尚書》,下同。 (19)黍(shǔ):黃黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷這裏泛指五穀。馨(xīn心):濃郁的香氣。 (20)易物:改變祭品。繄(yī醫):句中語氣詞。 (21)馮(píng):同“憑”。 (22)明德:使德明。馨香:指黍稷。其:語氣詞,加強反問。吐:指不食所祭之物。 (23)以:介詞,表率領。以其族行:指率領全族離開虞。 (24)臘:歲終祭祀。這裏用作動詞,指舉行臘祭。 (25)此句以下有刪節。 (26)丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。 (27)醜:虢公名。京師:東周都城。今河南洛陽。 (28)館:爲賓客們設的住處。這裏用作動詞,駐紮的意思。 (29)媵(yìng映):陪嫁的奴隸。秦穆姬:晉獻公女,嫁秦穆公。 (30)書:指《春秋》經文。 (31)其:代詞,那隻諺語說的道理。

赏析

晋悼公又向虞国借路攻打虢国。宫之奇劝谏说:“虢,虞的标志。虢国灭亡,虞国一定跟着他。晋国不能打开,敌人不可以赏玩。一的是很,他可以吗?俗话说‘辅车相依,唇亡齿寒’的人,他的虞国、虢国的意思。”你说:“晋,我们家族的,不是害我吗?”回答说:“太伯、虞仲,大王的标志。太伯不同意,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔,王季的穆啊,为文王卿士,勋在王室,藏在盟府。将虢国灭掉,什么爱在虞!况且虞国能亲自到桓、庄吗?他喜欢他了,桓、庄这两个家族有什么罪?而以被杀,不只有逼迫吗?近亲的势力威胁到,还害他,何况以国家吗?”你说:“我的祭品丰盛清洁,神一定保佑我。”回答说:“我听到的,鬼神不是人是亲戚,惟德是依照。所以《周书》上说:“皇天无亲,惟德是辅。’又说:‘黍稷不芳香,只有美德才芳香。’又说:‘百姓不容易物,只有德实物。’这样,也不是道德,百姓不和谐,神不在了。神所依据,将在德了。如果晋国攻取虞国,而明德以推荐馨香,神难道会吐出来吗?”不允许,答应晋国的使者。宫之奇带领他的家族离开,说:“虞不腊了。在这行的,晋国不再举了。”八月十四日,晋侯包围上阳,问卜偃说:“我能成功吗?”回答说:“成功的。”你说:“什么时候?”回答说:“童谣说:‘丙的早晨,龙尾在辰,平均服振动,夺取虢国的旗。鹌鹑的贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公将要逃跑。’这个九月、十月之交吗!丙子早晨,太阳在尾,月亮在策略,鹑火中,一定是时候了。”冬季,十二月初一日,晋国灭了虢国,虢公丑逃奔京城。回师,住在虞国,于是袭击事件,消失的,捉住了虞公.和他的大夫井伯,从作为秦穆姬的陪嫁。而举行虞祭,并且把它贡献给王,所以《尚书》说:“晋人捉住了虞公。”罪虞公,说容易的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晉悼公又向虞國借路攻打虢國。宮之奇勸諫說:“虢,虞的標誌。虢國滅亡,虞國一定跟着他。晉國不能打開,敵人不可以賞玩。一的是很,他可以嗎?俗話說‘輔車相依,脣亡齒寒’的人,他的虞國、虢國的意思。”你說:“晉,我們家族的,不是害我嗎?”回答說:“太伯、虞仲,大王的標誌。太伯不同意,因此不讓他繼承王位。虢仲、虢叔,王季的穆啊,爲文王卿士,勳在王室,藏在盟府。將虢國滅掉,什麼愛在虞!況且虞國能親自到桓、莊嗎?他喜歡他了,桓、莊這兩個家族有什麼罪?而以被殺,不只有逼迫嗎?近親的勢力威脅到,還害他,何況以國家嗎?”你說:“我的祭品豐盛清潔,神一定保佑我。”回答說:“我聽到的,鬼神不是人是親戚,惟德是依照。所以《周書》上說:“皇天無親,惟德是輔。’又說:‘黍稷不芳香,只有美德才芳香。’又說:‘百姓不容易物,只有德實物。’這樣,也不是道德,百姓不和諧,神不在了。神所依據,將在德了。如果晉國攻取虞國,而明德以推薦馨香,神難道會吐出來嗎?”不允許,答應晉國的使者。宮之奇帶領他的家族離開,說:“虞不臘了。在這行的,晉國不再舉了。”八月十四日,晉侯包圍上陽,問卜偃說:“我能成功嗎?”回答說:“成功的。”你說:“什麼時候?”回答說:“童謠說:‘丙的早晨,龍尾在辰,平均服振動,奪取虢國的旗。鵪鶉的賁賁,天策燉燉,火中成軍,虢公將要逃跑。’這個九月、十月之交嗎!丙子早晨,太陽在尾,月亮在策略,鶉火中,一定是時候了。”冬季,十二月初一日,晉國滅了虢國,虢公醜逃奔京城。回師,住在虞國,於是襲擊事件,消失的,捉住了虞公.和他的大夫井伯,從作爲秦穆姬的陪嫁。而舉行虞祭,並且把它貢獻給王,所以《尚書》說:“晉人捉住了虞公。”罪虞公,說容易的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表