诸稽郢行成于吴 諸稽郢行成於吳

zhū jī yǐng xíng chéng yú wú

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 古文观止古文觀止外交外交诗词詩詞

wángchàshīyuèyuèwánggōujiànshīzhījiāng

zhǒngnǎixiànmóuyuēzhīyuèwéitiānsuǒshòuwángyōngzhàn

shēnhuádēngjiǎnguózhīshìjiǎbīngérwèichángyǒusuǒcuò

rénshànshèbǎijuéshíshèngwèichéng

móujiànchéngshìyānérhòuzhīshòumìng

wángshèróngyuēxíngchéngmín广guǎngchǐwángzhīxīn

bozhītiāntiānruòchéngérjiāngkuānrányǒuzhūhóuzhīxīnyān

mínértiānduózhīshíānshòujìnnǎiyǒumìng

yuèwángnuònǎimìngzhūyǐngxíngchéngyuēguǎjūngōujiànshǐ使xiàchényǐnggǎnxiǎnránxínggǎngàoxiàzhíshìyuēzhěyuèguójiànhuòzuìtiānwángtiānwángqīnzhǐxīngōujiànéryòuyòushèzhī

jūnwángzhīyuèrénérròubái

gǎnwàngtiānzāigǎnwàngjūnwángzhī

jīngōujiànshēnhuòliángcǎozhīréngǎnwàngtiānwángzhīérbiānchuízhīxiǎoyuànzhòngzuìxiàzhíshì

gōujiànyòngshuàièrsānzhīlǎoqīnwěizhòngzuìdùnsǎngbiān

jīnjūnwángcháshèngshǔbīngjiāngcányuèguó

yuèguógòngxiànzhījūnwángbiānchuí使shǐzhīérjūnshì使shǐkòulìngyān

gōujiànqǐngméng

jièzhízhǒugāixìngwánggōng

jiènánfèngpánsuízhū

chūnqiūgòngxiànjiěwáng

tiānwángcáizhī

zhēngzhūhóuzhī

yànyuēmáizhīérzhīshìchénggōng

jīntiānwángfēngzhíyuèguómíngwéntiānxiàéryòuwángzhīshìtiānwángzhīchéngláo

suīfāngzhīzhūhóushíshì

gǎn使shǐxiàchénjǐnwéitiānwángbǐngyān

吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。

大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。

夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。

夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。

夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。

王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。

吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;

既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。

越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。

君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。

孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?

今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?

勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。

今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。

越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!

勾践请盟。

一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;

一介嫡男,奉盘匜以随诸御。

春秋贡献,不解于王府。

天王岂辱裁之?

亦征诸侯之礼也。

’”

夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。

’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。

虽四方之诸侯,则何实以事吴?

敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!

吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。

大夫種乃獻謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰。

夫申胥、華登,簡服吳國之士於甲兵,而未嘗有所挫也。

夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。

夫謀必素見成事焉,而後履之,不可以授命。

王不如設戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。

吾以卜之於天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;

既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。

越王許諾,乃命諸稽郢行成於吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告於下執事曰:‘昔者,越國見禍,得罪於天王,天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。

君王之於越也,繄起死人而肉白骨也。

孤不敢忘天災,其敢忘君王之大賜乎?

今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪於下執事?

勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙於邊。

今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。

越國固貢獻之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!

勾踐請盟。

一介嫡女,執箕帚以晐姓於王宮;

一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。

春秋貢獻,不解於王府。

天王豈辱裁之?

亦徵諸侯之禮也。

’”

夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功。

’今天王既封殖越國,以明聞於天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。

雖四方之諸侯,則何實以事吳?

敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。” 越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻計說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精於射箭,就會有百人拉起弓弦練習。我們很難戰勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預見到成功才實行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應議和,不把我國放在眼裏,而放心大膽去中原爭霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災歉收,我們穩穩當當去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了。” 越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對我越國的恩德,真是讓死人復活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿於懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領幾個老臣,親自承擔重罪,在邊境上叩着響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國本來就是向天王稱臣進貢的城邑啊,天王不用鞭子驅使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執行討伐,更使越國不安了。因此勾踐請求盟約。今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿着簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧着盤子和臉盆,隨同侍衛們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫進貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯徵稅之禮啊!諺語說:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出來,所以勞而無功。’如今天王既已扶植了越國,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請天王就利和義兩方面多加權衡吧!”

注释

逆:迎战。大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。决拾:射箭用具。素:预先。履:实行。授命:拼命。约辞:委婉的言辞。行成:求和。广侈:扩张,使其生骄心。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”,称霸。罢:通“疲”,疲劳。烬:灰烬。 诸稽郢:越国大人。币:礼品。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。繄:就是。边陲:边境。用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。属:会集。残伐:杀伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。搰:掘出。封殖:培植。这是以草木自比。刈:芟草。实:信实。秉:拿,执。度:衡量。逆:迎戰。大夫種:即文種,越國大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封於申,故又稱申胥。華登:吳國大夫。簡服:訓練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預先。履:實行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“疲”,疲勞。燼:灰燼。 諸稽郢:越國大人。幣:禮品。下執事:供役使的人。天王:對吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:捨棄。繄:就是。邊陲:邊境。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵禦盜寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。徵諸侯:向諸侯徵稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實:信實。秉:拿,執。度:衡量。

赏析

吴王夫差起兵攻打越国,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴国与越国,是上天授予,君王用不着交战。伍子胥、华登,训练吴国的士兵在战争,而没有失败了。丈夫一人善射,百夫决拾,能不能成功。谋划必须预见到成功了,然后穿的,不可以授予命令。大王不如设戎,约辞求,因为喜欢那里的人民,以扩张吴王的野心。我认为占卜天意,上天如果抛弃吴国,必须答应我成不我的脚了,必将傲然有称霸诸侯的心啊;既然它的百姓疲惫,而上天夺去的东西,安受其灰烬,就不会有生命了。”越王答应了,于是派诸稽郢去吴国求,说:“我们的国君勾践派遣下臣郢,不敢张显地币行礼,敢私下向属下说:‘过去的,越国自取其祸,得罪了周天子,天王亲自赶到玉趾,以心勾践,但又宽恕的。君王对于越国啊,你从死人而肉白骨呢。我不敢忘记上天降下的灾祸,他敢忘记君王的恩赐呢?现在勾践遭灾祸,没有好,鄙陋的人,怎敢忘记天王的大德,而考虑边境的小怨,以重得罪于您事?勾践用率领二三家臣,亲自承担罪,在边境上叩头。现在君王不了解,大怒调兵,将摧毁越国。越国本来就是贡献的地方,您不用马鞭让他,而侮辱士兵,让侵犯呢!勾践请求结盟。一个嫡亲的女儿,拿扫帚把晐姓在王宫;有一个嫡亲的儿子,奉献盘区用随诸御。春秋贡献,不理解在王府。天王难道侮辱裁的?也征召诸侯的礼节啊。’”谚语说:“‘狐狸刚埋下又挖起来,所以没有成功。’现在天王既已扶植越国,以第二天下闻名,但又要割除的,这就是天王没有成功的。即使四方的诸侯,那么什么来侍奉吴国?不敢让臣下畅所欲言,只有天王按照利益衡量原则的!” * 此部分翻译来自AI,仅供参考吳王夫差起兵攻打越國,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻計說:“吳國與越國,是上天授予,君王用不着交戰。伍子胥、華登,訓練吳國的士兵在戰爭,而沒有失敗了。丈夫一人善射,百夫決拾,能不能成功。謀劃必須預見到成功了,然後穿的,不可以授予命令。大王不如設戎,約辭求,因爲喜歡那裏的人民,以擴張吳王的野心。我認爲占卜天意,上天如果拋棄吳國,必須答應我成不我的腳了,必將傲然有稱霸諸侯的心啊;既然它的百姓疲憊,而上天奪去的東西,安受其灰燼,就不會有生命了。”越王答應了,於是派諸稽郢去吳國求,說:“我們的國君勾踐派遣下臣郢,不敢張顯地幣行禮,敢私下向屬下說:‘過去的,越國自取其禍,得罪了周天子,天王親自趕到玉趾,以心勾踐,但又寬恕的。君王對於越國啊,你從死人而肉白骨呢。我不敢忘記上天降下的災禍,他敢忘記君王的恩賜呢?現在勾踐遭災禍,沒有好,鄙陋的人,怎敢忘記天王的大德,而考慮邊境的小怨,以重得罪於您事?勾踐用率領二三家臣,親自承擔罪,在邊境上叩頭。現在君王不瞭解,大怒調兵,將摧毀越國。越國本來就是貢獻的地方,您不用馬鞭讓他,而侮辱士兵,讓侵犯呢!勾踐請求結盟。一個嫡親的女兒,拿掃帚把晐姓在王宮;有一個嫡親的兒子,奉獻盤區用隨諸御。春秋貢獻,不理解在王府。天王難道侮辱裁的?也徵召諸侯的禮節啊。’”諺語說:“‘狐狸剛埋下又挖起來,所以沒有成功。’現在天王既已扶植越國,以第二天下聞名,但又要割除的,這就是天王沒有成功的。即使四方的諸侯,那麼什麼來侍奉吳國?不敢讓臣下暢所欲言,只有天王按照利益衡量原則的!” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表