周颂 周頌

zhōu sòng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗词詩詞

zhíjìngwángjìngwéiliè

xiǎnchéngkāngshàngshìhuáng

chéngkāngyǎnyǒufāngjīnjīnmíng

zhōnghuánghuángqìngguǎnjiāngjiāngjiàngrángráng

jiàngjiǎnjiǎnwēifǎnfǎn

zuìbǎoláifǎn

执竞武王,无竞维烈。

不显成康,上帝是皇。

自彼成康,奄有四方,斤斤其明。

钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。

降福简简,威仪反反。

既醉既饱,福禄来反。

執競武王,無競維烈。

不顯成康,上帝是皇。

自彼成康,奄有四方,斤斤其明。

鐘鼓喤喤,磬莞將將,降福穰穰。

降福簡簡,威儀反反。

既醉既飽,福祿來反。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

勇猛强悍数武王,功业无人可比上。不显成健康,上天赞赏命为长。从他们形成健康,天下四方我周占全,英明善察好眼光。钟鼓响亮,击磬吹管乐悠扬,天降多福帝所赐。降福简简,仪态慎重又大方。既醉过,福禄回馈来双双。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考勇猛強悍數武王,功業無人可比上。不顯成健康,上天讚賞命爲長。從他們形成健康,天下四方我周佔全,英明善察好眼光。鐘鼓響亮,擊磬吹管樂悠揚,天降多福帝所賜。降福簡簡,儀態慎重又大方。既醉過,福祿回饋來雙雙。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴执:借为“鸷”,猛。竞:借为“勍(qíng)”,强。 ⑵竞:争。维:是。烈:功绩。 ⑶不(pī):通“丕”,大。成:周成王,周武王子。康:周康王,周成王子。 ⑷上帝:指上天,与西方所言的上帝不同。皇:美好。 ⑸奄:覆盖。 ⑹斤斤:明察。 ⑺喤(huáng)喤:声音洪亮和谐。 ⑻磬(qìng):一种石制打击乐器。筦(guǎn):同“管”,管乐器。将(qiāng)将:声音盛多。 ⑼穰(ráng)穰:众多。 ⑽简简:大的意思。 ⑾威仪:祭祀时的礼节仪式。反反:谨重。 ⑿反:同“返”,回归,报答。⑴執:借爲“鷙”,猛。競:借爲“勍(qíng)”,強。 ⑵競:爭。維:是。烈:功績。 ⑶不(pī):通“丕”,大。成:周成王,周武王子。康:周康王,周成王子。 ⑷上帝:指上天,與西方所言的上帝不同。皇:美好。 ⑸奄:覆蓋。 ⑹斤斤:明察。 ⑺喤(huáng)喤:聲音洪亮和諧。 ⑻磬(qìng):一種石制打擊樂器。筦(guǎn):同“管”,管樂器。將(qiāng)將:聲音盛多。 ⑼穰(ráng)穰:衆多。 ⑽簡簡:大的意思。 ⑾威儀:祭祀時的禮節儀式。反反:謹重。 ⑿反:同“返”,迴歸,報答。

赏析

勇猛强悍数武王,功业无人可比上。不显成健康,上天赞赏命为长。从他们形成健康,天下四方我周占全,英明善察好眼光。钟鼓响亮,击磬吹管乐悠扬,天降多福帝所赐。降福简简,仪态慎重又大方。既醉过,福禄回馈来双双。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考勇猛強悍數武王,功業無人可比上。不顯成健康,上天讚賞命爲長。從他們形成健康,天下四方我周佔全,英明善察好眼光。鐘鼓響亮,擊磬吹管樂悠揚,天降多福帝所賜。降福簡簡,儀態慎重又大方。既醉過,福祿回饋來雙雙。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表