周颂·振鹭 周頌·振鷺

zhōu sòng zhèn lù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

zhènfēi西yōng

zhǐyǒuróng

zàièzài

shùyǒngzhōng

振鹭于飞,于彼西雍。

我客戾止,亦有斯容。

在彼无恶,在此无斁。

庶几夙夜,以永终誉。

振鷺于飛,於彼西雍。

我客戾止,亦有斯容。

在彼無惡,在此無斁。

庶幾夙夜,以永終譽。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我客人来到,也是洁白好衣裳。在那里没有恶,在这周地受称扬。几乎日夜,美名荣誉永辉煌。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一羣白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我客人來到,也是潔白好衣裳。在那裏沒有惡,在這周地受稱揚。幾乎日夜,美名榮譽永輝煌。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴振:鸟群飞之状。鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。 ⑵雝(yōng):水泽。一说为辟雍。 ⑶客:指夏、商之后。周王以客待之,而不敢以为臣,故称“客”。戾(lì):到。止:语助词。 ⑷斯容:此容,指白鹭高洁的仪容。 ⑸恶:恶感,怨恨。 ⑹无斁(yì):不厌弃。斁,厌倦,厌弃。 ⑺庶几:差不多,此表希望。夙(sù)夜:指早起晚睡,勤于政事。 ⑻永:长。终誉:即盛誉,恒久的荣誉。终,与“众”通,盛也。⑴振:鳥羣飛之狀。鷺:白鷺,水鳥,白色,故又謂之白鳥。 ⑵雝(yōng):水澤。一說爲辟雍。 ⑶客:指夏、商之後。周王以客待之,而不敢以爲臣,故稱“客”。戾(lì):到。止:語助詞。 ⑷斯容:此容,指白鷺高潔的儀容。 ⑸惡:惡感,怨恨。 ⑹無斁(yì):不厭棄。斁,厭倦,厭棄。 ⑺庶幾:差不多,此表希望。夙(sù)夜:指早起晚睡,勤於政事。 ⑻永:長。終譽:即盛譽,恆久的榮譽。終,與“衆”通,盛也。

赏析

一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我客人来到,也是洁白好衣裳。在那里没有恶,在这周地受称扬。几乎日夜,美名荣誉永辉煌。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一羣白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我客人來到,也是潔白好衣裳。在那裏沒有惡,在這周地受稱揚。幾乎日夜,美名榮譽永輝煌。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表