周颂·载芟 周頌·載芟

zhōu sòng zài shān

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐歌樂歌祭祀祭祀诗经詩經

zàishānzàizhàgēng

qiānǒuyúnzhěn

hóuzhǔhóuhóuhóuhóujiànghóu

yǒutǎnmèiyǒushì

yǒulvèchùzàinánjuébǎi

shíhánhuó驿驿

yǒuyànjiéyànyànmiáomiánmiánpáo

zàihuòyǒushíwàn亿

wèijiǔwèizhēngqiàbǎi

yǒu𫗣xiāng

bāngjiāzhīguāng

yǒujiāoxīnkǎozhīníng

fěiqiěyǒuqiěfěijīnjīnzhèn

载芟载柞,其耕泽泽。

千耦其耘,徂隰徂畛。

侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。

有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。

有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。

实函斯活,驿驿其达。

有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。

载获济济,有实其积,万亿及秭。

为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。

有𫗣其香。

邦家之光。

有椒其馨,胡考之宁。

匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

載芟載柞,其耕澤澤。

千耦其耘,徂隰徂畛。

侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。

有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。

有略其耜,俶載南畝,播厥百穀。

實函斯活,驛驛其達。

有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃。

載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。

爲酒爲醴,烝畀祖妣,以洽百禮。

有飶其香。

邦家之光。

有椒其馨,胡考之寧。

匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

又除草来又砍树,田头翻耕松土壤。 千对农人在耕地,洼地坡田都前往。 家主带着长子来,子弟晚辈也到场, 有壮汉也有雇工,地头吃饭声音响。 妇女温柔又娇媚,小伙子们真强壮。 耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。 播撒百谷的种子,颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多,露天堆满打谷场,成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒,进献先祖先妣尝,完成百礼供祭飨。 祭献食品喷喷香,是我邦家有荣光。 献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。 不是现在才这样,不是今年才这样,万古都有这景象。又除草來又砍樹,田頭翻耕鬆土壤。 千對農人在耕地,窪地坡田都前往。 家主帶着長子來,子弟晚輩也到場, 有壯漢也有僱工,地頭喫飯聲音響。 婦女溫柔又嬌媚,小夥子們真強壯。 耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。 播撒百穀的種子,顆粒飽滿生機旺。 小芽紛紛拱出土,長出苗兒好漂亮。 禾苗越長越茂盛,穀穗下垂長又長。 收穫穀物真是多,露天堆滿打穀場,成萬成億難計量。 釀造清酒與甜酒,進獻先祖先妣嘗,完成百禮供祭饗。 祭獻食品噴噴香,是我邦家有榮光。 獻祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。 不是現在才這樣,不是今年才這樣,萬古都有這景象。

注释

载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又…… 泽泽:通“释释”,土解。 千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。 徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。 侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。 亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。 疆:同“强”,强壮者。以:雇工。 嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。 思:语助词。媚:美。 依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。 有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。 俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。 实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。 厌:美好。杰:特出之苗。 麃(biāo):谷物的穗。 亿:十万。秭(zǐ):一万亿。 醴(lǐ):甜酒。 烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。 有𫗣(bì):𫗣𫗣,𫗣通“苾”,芬芳。 椒:以椒浸制的酒。 胡考:长寿,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。 振古:终古。載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又…… 澤澤:通“釋釋”,土解。 千耦:耦,二人並耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。 徂(cú):往。隰(xí):低溼地。畛(zhěn):高坡田。 侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。 亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。 疆:同“強”,強壯者。以:僱工。 嗿(tǎn):衆人飲食聲。有嗿,嗿嗿。饁(yè):送給田間耕作者的飲食。 思:語助詞。媚:美。 依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。 有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。 俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。 實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。 厭:美好。傑:特出之苗。 麃(biāo):穀物的穗。 億:十萬。秭(zǐ):一萬億。 醴(lǐ):甜酒。 烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。 有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。 椒:以椒浸製的酒。 胡考:長壽,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。 振古:終古。

赏析

这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌,一说是春天籍田时祭祀社稷的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在周成王之后,晚于《周颂·臣工》《周颂·噫嘻》等篇。這篇詩是周王在秋收後用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌,一說是春天籍田時祭祀社稷的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在周成王之後,晚於《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

← 返回诗文列表