周颂·载芟 周頌·載芟
载芟载柞,其耕泽泽。
千耦其耘,徂隰徂畛。
侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。
有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。
有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。
实函斯活,驿驿其达。
有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。
载获济济,有实其积,万亿及秭。
为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。
有𫗣其香。
邦家之光。
有椒其馨,胡考之宁。
匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
載芟載柞,其耕澤澤。
千耦其耘,徂隰徂畛。
侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。
有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。
有略其耜,俶載南畝,播厥百穀。
實函斯活,驛驛其達。
有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃。
載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。
爲酒爲醴,烝畀祖妣,以洽百禮。
有飶其香。
邦家之光。
有椒其馨,胡考之寧。
匪且有且,匪今斯今,振古如茲。
分享
译文
又除草来又砍树,田头翻耕松土壤。 千对农人在耕地,洼地坡田都前往。 家主带着长子来,子弟晚辈也到场, 有壮汉也有雇工,地头吃饭声音响。 妇女温柔又娇媚,小伙子们真强壮。 耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。 播撒百谷的种子,颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多,露天堆满打谷场,成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒,进献先祖先妣尝,完成百礼供祭飨。 祭献食品喷喷香,是我邦家有荣光。 献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。 不是现在才这样,不是今年才这样,万古都有这景象。又除草來又砍樹,田頭翻耕鬆土壤。 千對農人在耕地,窪地坡田都前往。 家主帶着長子來,子弟晚輩也到場, 有壯漢也有僱工,地頭喫飯聲音響。 婦女溫柔又嬌媚,小夥子們真強壯。 耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。 播撒百穀的種子,顆粒飽滿生機旺。 小芽紛紛拱出土,長出苗兒好漂亮。 禾苗越長越茂盛,穀穗下垂長又長。 收穫穀物真是多,露天堆滿打穀場,成萬成億難計量。 釀造清酒與甜酒,進獻先祖先妣嘗,完成百禮供祭饗。 祭獻食品噴噴香,是我邦家有榮光。 獻祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。 不是現在才這樣,不是今年才這樣,萬古都有這景象。
注释
载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又…… 泽泽:通“释释”,土解。 千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。 徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。 侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。 亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。 疆:同“强”,强壮者。以:雇工。 嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。 思:语助词。媚:美。 依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。 有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。 俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。 实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。 厌:美好。杰:特出之苗。 麃(biāo):谷物的穗。 亿:十万。秭(zǐ):一万亿。 醴(lǐ):甜酒。 烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。 有𫗣(bì):𫗣𫗣,𫗣通“苾”,芬芳。 椒:以椒浸制的酒。 胡考:长寿,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。 振古:终古。載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又…… 澤澤:通“釋釋”,土解。 千耦:耦,二人並耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。 徂(cú):往。隰(xí):低溼地。畛(zhěn):高坡田。 侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。 亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。 疆:同“強”,強壯者。以:僱工。 嗿(tǎn):衆人飲食聲。有嗿,嗿嗿。饁(yè):送給田間耕作者的飲食。 思:語助詞。媚:美。 依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。 有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。 俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。 實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。 厭:美好。傑:特出之苗。 麃(biāo):穀物的穗。 億:十萬。秭(zǐ):一萬億。 醴(lǐ):甜酒。 烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。 有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。 椒:以椒浸製的酒。 胡考:長壽,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。 振古:終古。
赏析
这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌,一说是春天籍田时祭祀社稷的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在周成王之后,晚于《周颂·臣工》《周颂·噫嘻》等篇。這篇詩是周王在秋收後用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌,一說是春天籍田時祭祀社稷的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在周成王之後,晚於《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。