周颂·酌 周頌·酌

zhōu sòng zhuó

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐舞樂舞诗经詩經诗词詩詞

shuòwángshīzūnyǎngshíhuì

shíchúnshìyòngjiè

lóngshòuzhī𫏋juē𫏋juēwángzhīzào

zàiyòngyǒushíwéiěrgōngyǔnshī

于铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,𫏋𫏋王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

於鑠王師,遵養時晦。

時純熙矣,是用大介。

我龍受之,蹻蹻王之造。

載用有嗣,實維爾公允師。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在威武王师,遵奉时令晦朔。时纯熙了,因此大介。我龙接受的,矫矫王的制造。载作用有继承,事实是你公允老师。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在威武王師,遵奉時令晦朔。時純熙了,因此大介。我龍接受的,矯矯王的製造。載作用有繼承,事實是你公允老師。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴于(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队。 ⑵遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。 ⑶纯:大。熙:兴,光明。 ⑷是用:是以,因此。介:助。 ⑸龙:借为“宠”。荣,荣幸。 ⑹𫏋(jué)𫏋:勇武之貌。造:诣,到。一说借为“曹”,众,指兵将。 ⑺载(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。 ⑻实:是。尔:指周武王。公:通“功”,事业。一说指周公、召公。允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。师:武王之师。⑴於(wū):嘆詞。此處表讚美。鑠(shuò):通“爍”,光明輝煌。王師:王朝的軍隊。 ⑵遵:率領。養:攻取。時:是。晦:晦冥,黑暗。 ⑶純:大。熙:興,光明。 ⑷是用:是以,因此。介:助。 ⑸龍:借爲“寵”。榮,榮幸。 ⑹蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:詣,到。一說借爲“曹”,衆,指兵將。 ⑺載(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通稱。 ⑻實:是。爾:指周武王。公:通“功”,事業。一說指周公、召公。允(tǒng):借爲“統”,統領;一說信。師:武王之師。

赏析

《周颂·酌》大约作于西周初年。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以养天下也。”近现代学者一般认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。《大武》原作于周武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。《周頌·酌》大約作於西周初年。《毛詩序》雲:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以養天下也。”近現代學者一般認爲它是《大武》中的一個樂章的歌辭。《大武》原作於周武王伐紂成功告廟之時,當時只有三成。

← 返回诗文列表