周颂·雝 周頌·雝
有来雝雝,至止肃肃。
相维辟公,天子穆穆。
于荐广牡,相予肆祀。
假哉皇考!
绥予孝子。
宣哲维人,文武维后。
燕及皇天,克昌厥后。
绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
有來雝雝,至止肅肅。
相維闢公,天子穆穆。
於薦廣牡,相予肆祀。
假哉皇考!
綏予孝子。
宣哲維人,文武維後。
燕及皇天,克昌厥後。
綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
分享
译文
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都我公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。 臣子个个明道理,君主文武全能行。上天安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐ū我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。一路行進很從容,到達廟堂肅又恭。助祭都我公和侯,主祭天子誠又敬。進獻一頭大公牛,助我擺好獻神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。 臣子個個明道理,君主文武全能行。上天安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜ū我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母后也來嘗。
注释
⑴有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。 ⑵至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。 ⑶相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。 ⑷穆穆:容止端正肃穆貌。 ⑸于(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。 ⑹相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。 ⑺假:大。皇考:对已死去父亲的美称。 ⑻绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。 ⑼宣哲:明达聪智。人:臣也。 ⑽后:君主。 ⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。 ⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。 ⒀绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。 ⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。 ⒂右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。 ⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。⑴有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。 ⑵至止:到達。肅肅:嚴肅恭敬貌。 ⑶相:助。這裏指助祭的人。維:是。闢公:指諸侯。 ⑷穆穆:容止端正肅穆貌。 ⑸於(wū):讚歎聲。薦:進獻。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。 ⑹相:助。予:周天子自稱。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。 ⑺假:大。皇考:對已死去父親的美稱。 ⑻綏:安,用如使動。予孝子:主祭者自稱。 ⑼宣哲:明達聰智。人:臣也。 ⑽後:君主。 ⑾燕:安。指周國治民安,上天無災異降臨。 ⑿克:能。昌:興盛。厥後:其後,指後代子孫。 ⒀綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。眉壽:長壽。 ⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。 ⒂右:通“侑”,權酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。 ⒃文母:指有文德的母親。舊以爲指周文王之妃太姒。
赏析
有人来和谐和谐,到了严肃。诸侯携手,天子穆穆。在推荐广公,相我肆祭。假啊皇考!安抚我孝子。宣哲人才,文武维后。燕和上天,克昌厥后。安抚我长寿,赐给我很多幸福,既然右烈考,母亲也重视文化。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考有人來和諧和諧,到了嚴肅。諸侯攜手,天子穆穆。在推薦廣公,相我肆祭。假啊皇考!安撫我孝子。宣哲人才,文武維後。燕和上天,克昌厥後。安撫我長壽,賜給我很多幸福,既然右烈考,母親也重視文化。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考