周颂·我将 周頌·我將

zhōu sòng wǒ jiāng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐歌樂歌祭祀祭祀诗经詩經诗词詩詞

jiāngxiǎngwéiyángwéiniúwéitiānyòuzhī

shìxíngwénwángzhīdiǎnjìngfāng

wénwángyòuxiǎngzhī

wèitiānzhīwēishíbǎozhī

我将我享,维羊维牛,维天其右之。

仪式刑文王之典,日靖四方。

伊嘏文王,既右飨之。

我其夙夜,畏天之威,于时保之。

我將我享,維羊維牛,維天其右之。

儀式刑文王之典,日靖四方。

伊嘏文王,既右饗之。

我其夙夜,畏天之威,於時保之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我享受,只有羊维牛,上天的右边的。效法文王的典,天安定四方。伟大的文王,既然右享受的。我整天都,畏惧上天的威严,在当时保守的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我享受,只有羊維牛,上天的右邊的。效法文王的典,天安定四方。偉大的文王,既然右享受的。我整天都,畏懼上天的威嚴,在當時保守的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴我:周武王自称。将:捧。 ⑵享:献祭品。 ⑶右:通“佑”,保佑。 ⑷仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章制度。 ⑸靖:平定,治理。 ⑹伊:语助词。嘏(gǔ):福。一说通“假”,伟大。 ⑺既:尽。右:助。朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。飨(xiǎng):享用祭品。 ⑻夙夜:早晚,指勤政。 ⑼于时:于是。⑴我:周武王自稱。將:捧。 ⑵享:獻祭品。 ⑶右:通“佑”,保佑。 ⑷儀式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章制度。 ⑸靖:平定,治理。 ⑹伊:語助詞。嘏(gǔ):福。一說通“假”,偉大。 ⑺既:盡。右:助。朱熹《詩集傳》則以爲神靈“降而在祭牛羊之右”。饗(xiǎng):享用祭品。 ⑻夙夜:早晚,指勤政。 ⑼於時:於是。

赏析

《周颂·我将》是中国古代舞蹈乐曲《大武》一成的歌诗。《大武》原作于武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。《逸周书·世俘》中也有记载,武王班师回镐京之四月辛亥,“荐俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢宪,告天宗上帝。”第四天,“甲寅,谒(告)我(伐)殷于牧野,王佩赤白旗,籥人奏《武》,王入进《万》,献《明明》三终。”故王国维《说勺舞象舞》一文推测,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,这六成可以分开来表演,还可以独立表演,于是名称也就随之而不同。据学者考证,《周颂·我将》为《大武》一成的歌诗。 《大武》一成的舞蹈表现周武王观兵于盟津的历史事件。据《史记·周本纪》记载,周武王出发前曾往毕地文王墓上举行过祭祀。他这次出兵伐纣,是以文王为号召,自称“太子发”,军中载着文王的牌位,用以召集诸侯会师。所以这首诗原来盖为出兵前祭祀文王的祷词,后来伐纣成功,又将此诗确定为《大武》一成的歌诗。《毛诗序》曰:“《我将》,祀文王于明堂也。”盖《大武》之六篇诗,周代常单独使用,故于明堂祀文王亦可用该诗。《周頌·我將》是中國古代舞蹈樂曲《大武》一成的歌詩。《大武》原作於武王伐紂成功告廟之時,當時只有三成。《逸周書·世俘》中也有記載,武王班師回鎬京之四月辛亥,“薦俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢憲,告天宗上帝。”第四天,“甲寅,謁(告)我(伐)殷於牧野,王佩赤白旗,籥人奏《武》,王入進《萬》,獻《明明》三終。”故王國維《說勺舞象舞》一文推測,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合併的,這六成可以分開來表演,還可以獨立表演,於是名稱也就隨之而不同。據學者考證,《周頌·我將》爲《大武》一成的歌詩。 《大武》一成的舞蹈表現周武王觀兵於盟津的歷史事件。據《史記·周本紀》記載,周武王出發前曾往畢地文王墓上舉行過祭祀。他這次出兵伐紂,是以文王爲號召,自稱“太子發”,軍中載着文王的牌位,用以召集諸侯會師。所以這首詩原來蓋爲出兵前祭祀文王的禱詞,後來伐紂成功,又將此詩確定爲《大武》一成的歌詩。《毛詩序》曰:“《我將》,祀文王於明堂也。”蓋《大武》之六篇詩,周代常單獨使用,故於明堂祀文王亦可用該詩。

← 返回诗文列表