周颂·闵予小子 周頌·閔予小子
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
於乎皇考,永世克孝。
念兹皇祖,陟降庭止。
维予小子,夙夜敬止。
於乎皇王,继序思不忘。
閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
於乎皇考,永世克孝。
念茲皇祖,陟降庭止。
維予小子,夙夜敬止。
於乎皇王,繼序思不忘。
分享
译文
可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。先父武王多英明,终身能够孝祖宗。念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。可憐我這三尺童,新遭父喪真悲痛,孤獨無援憂忡忡。先父武王多英明,終身能夠孝祖宗。念我先祖興大業,任賢黜佞國運隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王靈前發誓言,繼承遺志銘心胸。
注释
闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。小子,年少。对先祖也可自称“小字”。 不造:不幸,不善。此指遭周武王之丧。 嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无所依靠貌。疚:忧伤。 于(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。 永世:终身。克:能。 兹:此。皇祖:对已故祖父的美称。此指周文王。 陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:语气词。 夙(sù)夜:原意为早夜。此指朝夕,日夜,即天天、时时。敬:谨慎。止:语助词。 皇王:这里指先代君主,兼指文王、武王。 序:通“绪”,事业。思:语助词。忘:忘记。閔:通“憫”,憐憫,鄭箋說是“悼傷之言”。予小子:成王自稱。小子,年少。對先祖也可自稱“小字”。 不造:不幸,不善。此指遭周武王之喪。 嬛(qióng)嬛:同“煢煢”,孤獨無所依靠貌。疚:憂傷。 於(wū)乎:同“嗚呼”,表感嘆。皇考:指武王。 永世:終身。克:能。 茲:此。皇祖:對已故祖父的美稱。此指周文王。 陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:語氣詞。 夙(sù)夜:原意爲早夜。此指朝夕,日夜,即天天、時時。敬:謹慎。止:語助詞。 皇王:這裏指先代君主,兼指文王、武王。 序:通“緒”,事業。思:語助詞。忘:忘記。
赏析
此诗当作于周成王三年(公元前1041年),是周成王除武王之丧,将要执政时,朝拜于祖庙,祭告其父王周武王和祖父周文王的诗。《毛诗序》云:“《闵予小子》,嗣王朝于庙也。”《郑笺》云:“嗣王者,谓成王也。除武王之丧,将始即政,朝于庙也。”此詩當作於周成王三年(公元前1041年),是周成王除武王之喪,將要執政時,朝拜於祖廟,祭告其父王周武王和祖父周文王的詩。《毛詩序》雲:“《閔予小子》,嗣王朝於廟也。”《鄭箋》雲:“嗣王者,謂成王也。除武王之喪,將始即政,朝於廟也。”