周颂 周頌

zhōu sòng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗词詩詞

mǐnxiǎozizāojiāzàohuánhuánzàijiù

huángkǎoyǒngshìxiào

niànhuángzhìjiàngtíngzhǐ

wéixiǎozijìngzhǐ

huángwángwàng

闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。

于乎皇考,永世克孝。

念兹皇祖,陟降庭止。

维予小子,夙夜敬止。

于乎皇王,继序思不忘。

閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。

於乎皇考,永世克孝。

念茲皇祖,陟降庭止。

維予小子,夙夜敬止。

於乎皇王,繼序思不忘。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

闵予小子,国家遭遇不幸,偎偎在内疚。皇考在吗,永远能孝顺。念念皇祖,升降庭停止。是我小儿子,从早到晚恭敬谨慎。帝王在吗,继序思念不忘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考閔予小子,國家遭遇不幸,偎偎在內疚。皇考在嗎,永遠能孝順。念念皇祖,升降庭停止。是我小兒子,從早到晚恭敬謹慎。帝王在嗎,繼序思念不忘。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。小子,年少。对先祖也可自称“小字”。 ⑵不造:不幸,不善。此指遭周武王之丧。 ⑶嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无所依靠貌。疚:忧伤。 ⑷于(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。 ⑸永世:终身。克:能。 ⑹兹:此。皇祖:对已故祖父的美称。此指周文王。 ⑺陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:语气词。 ⑻夙(sù)夜:原意为早夜。此指朝夕,日夜,即天天、时时。敬:谨慎。止:语助词。 ⑼皇王:这里指先代君主,兼指文王、武王。 ⑽序:通“绪”,事业。思:语助词。忘:忘记。⑴閔:通“憫”,憐憫,鄭箋說是“悼傷之言”。予小子:成王自稱。小子,年少。對先祖也可自稱“小字”。 ⑵不造:不幸,不善。此指遭周武王之喪。 ⑶嬛(qióng)嬛:同“煢煢”,孤獨無所依靠貌。疚:憂傷。 ⑷於(wū)乎:同“嗚呼”,表感嘆。皇考:指武王。 ⑸永世:終身。克:能。 ⑹茲:此。皇祖:對已故祖父的美稱。此指周文王。 ⑺陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:語氣詞。 ⑻夙(sù)夜:原意爲早夜。此指朝夕,日夜,即天天、時時。敬:謹慎。止:語助詞。 ⑼皇王:這裏指先代君主,兼指文王、武王。 ⑽序:通“緒”,事業。思:語助詞。忘:忘記。

赏析

闵予小子,国家遭遇不幸,偎偎在内疚。皇考在吗,永远能孝顺。念念皇祖,升降庭停止。是我小儿子,从早到晚恭敬谨慎。帝王在吗,继序思念不忘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考閔予小子,國家遭遇不幸,偎偎在內疚。皇考在嗎,永遠能孝順。念念皇祖,升降庭停止。是我小兒子,從早到晚恭敬謹慎。帝王在嗎,繼序思念不忘。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表