瞻彼洛矣 瞻彼洛矣
瞻彼洛矣,维水泱泱。
君子至止,福禄如茨。
韎韐有奭,以作六师。
瞻彼洛矣,维水泱泱。
君子至止,鞸琫有珌。
君子万年,保其家室。
瞻彼洛矣,维水泱泱。
君子至止,福禄既同。
君子万年,保其家邦。
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,福祿如茨。
韎韐有奭,以作六師。
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,鞸琫有珌。
君子萬年,保其家室。
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,福祿既同。
君子萬年,保其家邦。
分享
译文
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着赤色光,六军统帅检阅忙。 望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永兴旺。 望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国家用安康。望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃着赤色光,六軍統帥檢閱忙。 望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。 望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
注释
⑴洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。 ⑵泱(yāng)泱:水势盛大的样子。 ⑶君子:指周王。止:语助词。 ⑷茨(cí):茅草屋盖,有多层。如茨,形容其多。 ⑸韎(mèi):用茜草染成赤黄色的革制品。韐(gé):蔽膝。此为天子有兵事时所穿。朱熹《诗集传》以为“韎韐”即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鲜红。 ⑹作:起也。六师:六军。古时天子六师,每师二千五百人。 ⑺鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周围的玉饰。有珌(bì):即珌珌,玉饰花纹美丽貌。 ⑻家室:此处犹言“家邦”,即国家。 ⑼既同:指福气聚集。既,完全。同,汇聚。⑴洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認爲此詩所指爲經洛陽而流入黃河的洛水。 ⑵泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。 ⑶君子:指周王。止:語助詞。 ⑷茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。 ⑸韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革製品。韐(gé):蔽膝。此爲天子有兵事時所穿。朱熹《詩集傳》以爲“韎韐”即《周禮》所謂韋弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。 ⑹作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。 ⑺鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。 ⑻家室:此處猶言“家邦”,即國家。 ⑼既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。
赏析
瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。君子到了,福如屋盖多无量。熟皮蔽膝有爽,六军振作练武忙。看那盗了,水势浩浩波茫茫。君子到了,刀鞘玉饰真堂皇。君子万年,保我家室卫我疆。看那盗了,水势浩浩波茫茫。君子到了,福禄聚集群情畅。君子万年,保我家乡卫我邦。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考瞻望那奔流的洛水,水勢浩浩波茫茫。君子到了,福如屋蓋多無量。熟皮蔽膝有爽,六軍振作練武忙。看那盜了,水勢浩浩波茫茫。君子到了,刀鞘玉飾真堂皇。君子萬年,保我家室衛我疆。看那盜了,水勢浩浩波茫茫。君子到了,福祿聚集羣情暢。君子萬年,保我家鄉衛我邦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考