云汉 雲漢
倬彼云汉,昭回于天。
王曰:於乎!
何辜今之人?
天降丧乱,饥馑荐臻。
靡神不举,靡爱斯牲。
圭璧既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。
不殄禋祀,自郊徂宫。
上下奠瘗,靡神不宗。
后稷不克,上帝不临。
耗斁下土,宁丁我躬。
旱既大甚,则不可推。
兢兢业业,如霆如雷。
周余黎民,靡有孑遗。
昊天上帝,则不我遗。
胡不相畏?
先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。
赫赫炎炎,云我无所。
大命近止,靡瞻靡顾。
群公先正,则不我助。
父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。
旱魃为虐,如惔如焚。
我心惮暑,忧心如熏。
群公先正,则不我闻。
昊天上帝,宁俾我遯?
旱既大甚,黾勉畏去。
胡宁瘨我以旱?
憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫。
昊天上帝,则不我虞。
敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。
鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣马师氏,膳夫左右。
靡人不周。
无不能止,瞻卬昊天,云如何里!
瞻昂昊天,有嘒其星。
大夫君子,昭假无赢。
大命近止,无弃尔成。
何求为我。
以戾庶正。
瞻昂昊天,曷惠其宁?
倬彼雲漢,昭回於天。
王曰:於乎!
何辜今之人?
天降喪亂,饑饉薦臻。
靡神不舉,靡愛斯牲。
圭璧既卒,寧莫我聽?
旱既大甚,蘊隆蟲蟲。
不殄禋祀,自郊徂宮。
上下奠瘞,靡神不宗。
后稷不克,上帝不臨。
耗斁下土,寧丁我躬。
旱既大甚,則不可推。
兢兢業業,如霆如雷。
周餘黎民,靡有孑遺。
昊天上帝,則不我遺。
胡不相畏?
先祖於摧。
旱既大甚,則不可沮。
赫赫炎炎,雲我無所。
大命近止,靡瞻靡顧。
羣公先正,則不我助。
父母先祖,胡寧忍予?
旱既大甚,滌滌山川。
旱魃爲虐,如惔如焚。
我心憚暑,憂心如燻。
羣公先正,則不我聞。
昊天上帝,寧俾我遯?
旱既大甚,黽勉畏去。
胡寧瘨我以旱?
憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫。
昊天上帝,則不我虞。
敬恭明神,宜無悔怒。
旱既大甚,散無友紀。
鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣馬師氏,膳夫左右。
靡人不周。
無不能止,瞻卬昊天,雲如何裏!
瞻昂昊天,有嘒其星。
大夫君子,昭假無贏。
大命近止,無棄爾成。
何求爲我。
以戾庶正。
瞻昂昊天,曷惠其寧?
分享
译文
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言! 旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上天不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。 旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上天,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。 旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦! 旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上天,难道迫我离此出逃! 旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上天,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。 旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。 仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?看那銀河多麼高遠,白光閃亮迴旋在天。周王無奈仰天長嘆,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,飢餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言! 旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地燻蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。后稷恐怕難救周民,上天不理受難衆生。天災這般爲害人間,大難恰恰落在我身。 旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地餘下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上天,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。 旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪裏還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿衆位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,爲何忍心看我受苦! 旱情已經非常嚴重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿衆位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上天,難道迫我離此出逃! 旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上天,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。 旱情已經非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不願賙濟,可是不能止住災荒。仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷。 仰望蒼天晴朗無雲,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫衆位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非爲自我,也爲安定衆位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?
注释
1.《云汉》佚名 古诗:银河。 2.倬(zhuó):大。 3.昭:光。回:转。 4.于(wū)乎:即“呜呼”,叹词。 5.辜:罪。 6.荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。 7.靡(mǐ):无,不。举:祭。 8.爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。 10.宁:乃。莫我听:即莫听我。 11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。 12.蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。 13.殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。 14.宫:祭天之坛。 15.奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 16.宗:尊敬。 17.斁(dù):败坏。 18.丁:当,遭逢。 19.黎:众。 20.孑遗:遗留,剩余。 21.遗(wèi):赠。 22.于:助词。摧:灭。 23.云:古“云”字,有庇荫义。 24.大命:此谓死亡之命,即死亡之期。 25.群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。 26.忍:忍心,残忍。 27.涤涤:光秃无草木的样子。 28.旱魃(bá):古代传说中的旱神。 29.惔(tán):火烧。 30.惮(dàn):畏。 31.熏(xūn):灼。 32.闻(wèn):通“问”,恤问。 33.遯(dùn):今作“遁”,逃。 34.黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。 35.瘨(diān):病。 36.憯(cǎn):曾。 37.祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。 38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 39.虞:助。 40.友:通“有”。纪:纪纲,法度。 41.鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。 42.疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。 43.趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。 44.膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。 45.昂(yǎng):通“仰”。 46.里:犹“已”,训“止”。 47.嚖(huì):微小而众多的样子。 48.昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。 49.成:功。 50.戾(lì):定。 51.曷(hé):何。何时。惠:赐。1.《雲漢》佚名 古詩:銀河。 2.倬(zhuó):大。 3.昭:光。回:轉。 4.於(wū)乎:即“嗚呼”,嘆詞。 5.辜:罪。 6.薦:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,猶今言頻仍。 7.靡(mǐ):無,不。舉:祭。 8.愛:吝惜,捨不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。 10.寧:乃。莫我聽:即莫聽我。 11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。 12.蘊隆:謂暑氣鬱積而隆盛。蟲蟲:熱氣燻蒸的樣子。 13.殄(tiǎn):斷絕。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加於柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀。 14.宮:祭天之壇。 15.奠:陳列祭品。瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 16.宗:尊敬。 17.斁(dù):敗壞。 18.丁:當,遭逢。 19.黎:衆。 20.孑遺:遺留,剩餘。 21.遺(wèi):贈。 22.於:助詞。摧:滅。 23.雲:古“雲”字,有庇廕義。 24.大命:此謂死亡之命,即死亡之期。 25.羣公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。 26.忍:忍心,殘忍。 27.滌滌:光禿無草木的樣子。 28.旱魃(bá):古代傳說中的旱神。 29.惔(tán):火燒。 30.憚(dàn):畏。 31.燻(xūn):灼。 32.聞(wèn):通“問”,恤問。 33.遯(dùn):今作“遁”,逃。 34.黽(mǐn)勉:勉力爲之,謂盡力事神,急於禱請。 35.瘨(diān):病。 36.憯(cǎn):曾。 37.祈年:指“孟春祈谷於上帝,孟冬祈來年於天宗”之祭禮。孔夙(sù):很早。 38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 39.虞:助。 40.友:通“有”。紀:紀綱,法度。 41.鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:衆官之長。 42.疚:憂苦。冢宰:周代官名,爲百官之長,相當後世的宰相。 43.趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟。 44.膳夫:主管國王、后妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。 45.昂(yǎng):通“仰”。 46.裏:猶“已”,訓“止”。 47.嚖(huì):微小而衆多的樣子。 48.昭:禱。假:借爲“嘏(gǔ)”,告。無贏:猶言無爽,即無差忒。 49.成:功。 50.戾(lì):定。 51.曷(hé):何。何時。惠:賜。
赏析
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。王说:在吗!现今人们有何罪愆?老天降下死丧祸乱,饥荒接踵而至。没有神灵不举,奉献牺牲毫不吝悭。圭璧全都,神灵还是不听我言?旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。不断地进行祭祀,祭天处所远在郊宫。上下奠埋,天地诸神无不敬奉。后稷没有成功,上帝不理受难众生。消耗疲劳下的土,大难恰恰落在我身。早已经大很,想要推开没有可能。兢兢业业,正如头上落下雷霆。周剩下的百姓,现在几乎一无所剩。昊天上帝,竟然没有东西赐赠。为什么不互相敬畏?人死失祭先祖受损。旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赫赫炎炎,哪里还有遮荫之处。寿命接近停止,无暇前瞻无暇后顾。群公先正,不肯显灵前来佑助。父母祖先,为何忍心看我受苦?旱情已经非常严重,洗涤洗涤山川。旱魃肆虐,遍地好像大火焚烧。我心惧怕酷暑,忧心忡忡如受煎熬。群公先正,哪管我在悲痛呼号。昊天上帝,难道迫我离此出逃?旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以干旱?不知缘故费煞思量。祈年孔早,也未迟延祭社祭方。昊天上帝,竟然对我不肯相帮。恭敬神明,不该恨我怒气难当。旱情已经非常严重,散没有朋友纪。审问呢也许正,宰相忧苦无法可想。趣马师氏,膳夫百官助祭帮忙。没有人不周。没有不能停止,仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤!仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。大夫君子,祷告上苍心要虔诚。寿命接近停止,继续祈祷坚持不停。什么要求为我。以残暴也许正。仰望苍天,何时才能赐我安宁? * 此部分翻译来自AI,仅供参考看那銀河多麼高遠,白光閃亮迴旋在天。王說:在嗎!現今人們有何罪愆?老天降下死喪禍亂,饑荒接踵而至。沒有神靈不舉,奉獻犧牲毫不吝慳。圭璧全都,神靈還是不聽我言?旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地燻蒸。不斷地進行祭祀,祭天處所遠在郊宮。上下奠埋,天地諸神無不敬奉。后稷沒有成功,上帝不理受難衆生。消耗疲勞下的土,大難恰恰落在我身。早已經大很,想要推開沒有可能。兢兢業業,正如頭上落下雷霆。周剩下的百姓,現在幾乎一無所剩。昊天上帝,竟然沒有東西賜贈。爲什麼不互相敬畏?人死失祭先祖受損。旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赫赫炎炎,哪裏還有遮蔭之處。壽命接近停止,無暇前瞻無暇後顧。羣公先正,不肯顯靈前來佑助。父母祖先,爲何忍心看我受苦?旱情已經非常嚴重,洗滌洗滌山川。旱魃肆虐,遍地好像大火焚燒。我心懼怕酷暑,憂心忡忡如受煎熬。羣公先正,哪管我在悲痛呼號。昊天上帝,難道迫我離此出逃?旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以乾旱?不知緣故費煞思量。祈年孔早,也未遲延祭社祭方。昊天上帝,竟然對我不肯相幫。恭敬神明,不該恨我怒氣難當。旱情已經非常嚴重,散沒有朋友紀。審問呢也許正,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏,膳夫百官助祭幫忙。沒有人不周。沒有不能停止,仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷!仰望蒼天晴朗無雲,微光閃閃滿天星辰。大夫君子,禱告上蒼心要虔誠。壽命接近停止,繼續祈禱堅持不停。什麼要求爲我。以殘暴也許正。仰望蒼天,何時才能賜我安寧? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考