云汉 雲漢

yún hàn

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 忧国忧民憂國憂民诗经詩經诗词詩詞

zhuōyúnhànzhāohuítiān

wángyuē

jīnzhīrén

tiānjiàngsàngluànjǐnjiànzhēn

shénàishēng

guīníngtīng

hànshènyùnlóngchóngchóng

tiǎnyīnjiāogōng

shàngxiàdiànshénzōng

hòushànglín

hàoxiàníngdīnggōng

hànshèntuī

jīngjīngtíngléi

zhōumínyǒujié

hàotiānshàng

xiāngwèi

xiāncuī

hànshèn

yányányúnsuǒ

mìngjìnzhǐzhān

qúngōngxiānzhèngzhù

xiānníngrěn

hànshènshānchuān

hànwèinvètánfén

xīndànshǔyōuxīnxūn

qúngōngxiānzhèngwén

hàotiānshàngníngdùn

hànshènmǐnmiǎnwèi

níngdiānhàn

cǎnzhī

niánkǒngfāngshè

hàotiānshàng

jìnggōngmíngshénhuǐ

hànshènsànyǒu

zāishùzhèngjiùzāizhǒngzǎi

shīshìshànzuǒyòu

rénzhōu

néngzhǐzhānánghàotiānyún

zhānánghàotiānyǒuhuìxīng

jūnzizhāojiǎyíng

mìngjìnzhǐěrchéng

qiúwèi

shùzhèng

zhānánghàotiānhuìníng

倬彼云汉,昭回于天。

王曰:於乎!

何辜今之人?

天降丧乱,饥馑荐臻。

靡神不举,靡爱斯牲。

圭璧既卒,宁莫我听?

旱既大甚,蕴隆虫虫。

不殄禋祀,自郊徂宫。

上下奠瘗,靡神不宗。

后稷不克,上帝不临。

耗斁下土,宁丁我躬。

旱既大甚,则不可推。

兢兢业业,如霆如雷。

周余黎民,靡有孑遗。

昊天上帝,则不我遗。

胡不相畏?

先祖于摧。

旱既大甚,则不可沮。

赫赫炎炎,云我无所。

大命近止,靡瞻靡顾。

群公先正,则不我助。

父母先祖,胡宁忍予?

旱既大甚,涤涤山川。

旱魃为虐,如惔如焚。

我心惮暑,忧心如熏。

群公先正,则不我闻。

昊天上帝,宁俾我遯?

旱既大甚,黾勉畏去。

胡宁瘨我以旱?

憯不知其故。

祈年孔夙,方社不莫。

昊天上帝,则不我虞。

敬恭明神,宜无悔怒。

旱既大甚,散无友纪。

鞫哉庶正,疚哉冢宰。

趣马师氏,膳夫左右。

靡人不周。

无不能止,瞻卬昊天,云如何里!

瞻昂昊天,有嘒其星。

大夫君子,昭假无赢。

大命近止,无弃尔成。

何求为我。

以戾庶正。

瞻昂昊天,曷惠其宁?

倬彼雲漢,昭回於天。

王曰:於乎!

何辜今之人?

天降喪亂,饑饉薦臻。

靡神不舉,靡愛斯牲。

圭璧既卒,寧莫我聽?

旱既大甚,蘊隆蟲蟲。

不殄禋祀,自郊徂宮。

上下奠瘞,靡神不宗。

后稷不克,上帝不臨。

耗斁下土,寧丁我躬。

旱既大甚,則不可推。

兢兢業業,如霆如雷。

周餘黎民,靡有孑遺。

昊天上帝,則不我遺。

胡不相畏?

先祖於摧。

旱既大甚,則不可沮。

赫赫炎炎,雲我無所。

大命近止,靡瞻靡顧。

羣公先正,則不我助。

父母先祖,胡寧忍予?

旱既大甚,滌滌山川。

旱魃爲虐,如惔如焚。

我心憚暑,憂心如燻。

羣公先正,則不我聞。

昊天上帝,寧俾我遯?

旱既大甚,黽勉畏去。

胡寧瘨我以旱?

憯不知其故。

祈年孔夙,方社不莫。

昊天上帝,則不我虞。

敬恭明神,宜無悔怒。

旱既大甚,散無友紀。

鞫哉庶正,疚哉冢宰。

趣馬師氏,膳夫左右。

靡人不周。

無不能止,瞻卬昊天,雲如何裏!

瞻昂昊天,有嘒其星。

大夫君子,昭假無贏。

大命近止,無棄爾成。

何求爲我。

以戾庶正。

瞻昂昊天,曷惠其寧?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言! 旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上天不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。 旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上天,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。 旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦! 旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上天,难道迫我离此出逃! 旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上天,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。 旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。 仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?看那銀河多麼高遠,白光閃亮迴旋在天。周王無奈仰天長嘆,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,飢餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言! 旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地燻蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。后稷恐怕難救周民,上天不理受難衆生。天災這般爲害人間,大難恰恰落在我身。 旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地餘下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上天,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。 旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪裏還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿衆位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,爲何忍心看我受苦! 旱情已經非常嚴重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿衆位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上天,難道迫我離此出逃! 旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上天,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。 旱情已經非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不願賙濟,可是不能止住災荒。仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷。 仰望蒼天晴朗無雲,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫衆位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非爲自我,也爲安定衆位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?

注释

1.《云汉》佚名 古诗:银河。 2.倬(zhuó):大。 3.昭:光。回:转。 4.于(wū)乎:即“呜呼”,叹词。 5.辜:罪。 6.荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。 7.靡(mǐ):无,不。举:祭。 8.爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。 10.宁:乃。莫我听:即莫听我。 11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。 12.蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。 13.殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。 14.宫:祭天之坛。 15.奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 16.宗:尊敬。 17.斁(dù):败坏。 18.丁:当,遭逢。 19.黎:众。 20.孑遗:遗留,剩余。 21.遗(wèi):赠。 22.于:助词。摧:灭。 23.云:古“云”字,有庇荫义。 24.大命:此谓死亡之命,即死亡之期。 25.群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。 26.忍:忍心,残忍。 27.涤涤:光秃无草木的样子。 28.旱魃(bá):古代传说中的旱神。 29.惔(tán):火烧。 30.惮(dàn):畏。 31.熏(xūn):灼。 32.闻(wèn):通“问”,恤问。 33.遯(dùn):今作“遁”,逃。 34.黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。 35.瘨(diān):病。 36.憯(cǎn):曾。 37.祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。 38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 39.虞:助。 40.友:通“有”。纪:纪纲,法度。 41.鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。 42.疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。 43.趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。 44.膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。 45.昂(yǎng):通“仰”。 46.里:犹“已”,训“止”。 47.嚖(huì):微小而众多的样子。 48.昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。 49.成:功。 50.戾(lì):定。 51.曷(hé):何。何时。惠:赐。1.《雲漢》佚名 古詩:銀河。 2.倬(zhuó):大。 3.昭:光。回:轉。 4.於(wū)乎:即“嗚呼”,嘆詞。 5.辜:罪。 6.薦:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,猶今言頻仍。 7.靡(mǐ):無,不。舉:祭。 8.愛:吝惜,捨不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。 10.寧:乃。莫我聽:即莫聽我。 11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。 12.蘊隆:謂暑氣鬱積而隆盛。蟲蟲:熱氣燻蒸的樣子。 13.殄(tiǎn):斷絕。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加於柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀。 14.宮:祭天之壇。 15.奠:陳列祭品。瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 16.宗:尊敬。 17.斁(dù):敗壞。 18.丁:當,遭逢。 19.黎:衆。 20.孑遺:遺留,剩餘。 21.遺(wèi):贈。 22.於:助詞。摧:滅。 23.雲:古“雲”字,有庇廕義。 24.大命:此謂死亡之命,即死亡之期。 25.羣公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。 26.忍:忍心,殘忍。 27.滌滌:光禿無草木的樣子。 28.旱魃(bá):古代傳說中的旱神。 29.惔(tán):火燒。 30.憚(dàn):畏。 31.燻(xūn):灼。 32.聞(wèn):通“問”,恤問。 33.遯(dùn):今作“遁”,逃。 34.黽(mǐn)勉:勉力爲之,謂盡力事神,急於禱請。 35.瘨(diān):病。 36.憯(cǎn):曾。 37.祈年:指“孟春祈谷於上帝,孟冬祈來年於天宗”之祭禮。孔夙(sù):很早。 38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 39.虞:助。 40.友:通“有”。紀:紀綱,法度。 41.鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:衆官之長。 42.疚:憂苦。冢宰:周代官名,爲百官之長,相當後世的宰相。 43.趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟。 44.膳夫:主管國王、后妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。 45.昂(yǎng):通“仰”。 46.裏:猶“已”,訓“止”。 47.嚖(huì):微小而衆多的樣子。 48.昭:禱。假:借爲“嘏(gǔ)”,告。無贏:猶言無爽,即無差忒。 49.成:功。 50.戾(lì):定。 51.曷(hé):何。何時。惠:賜。

赏析

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。王说:在吗!现今人们有何罪愆?老天降下死丧祸乱,饥荒接踵而至。没有神灵不举,奉献牺牲毫不吝悭。圭璧全都,神灵还是不听我言?旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。不断地进行祭祀,祭天处所远在郊宫。上下奠埋,天地诸神无不敬奉。后稷没有成功,上帝不理受难众生。消耗疲劳下的土,大难恰恰落在我身。早已经大很,想要推开没有可能。兢兢业业,正如头上落下雷霆。周剩下的百姓,现在几乎一无所剩。昊天上帝,竟然没有东西赐赠。为什么不互相敬畏?人死失祭先祖受损。旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赫赫炎炎,哪里还有遮荫之处。寿命接近停止,无暇前瞻无暇后顾。群公先正,不肯显灵前来佑助。父母祖先,为何忍心看我受苦?旱情已经非常严重,洗涤洗涤山川。旱魃肆虐,遍地好像大火焚烧。我心惧怕酷暑,忧心忡忡如受煎熬。群公先正,哪管我在悲痛呼号。昊天上帝,难道迫我离此出逃?旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以干旱?不知缘故费煞思量。祈年孔早,也未迟延祭社祭方。昊天上帝,竟然对我不肯相帮。恭敬神明,不该恨我怒气难当。旱情已经非常严重,散没有朋友纪。审问呢也许正,宰相忧苦无法可想。趣马师氏,膳夫百官助祭帮忙。没有人不周。没有不能停止,仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤!仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。大夫君子,祷告上苍心要虔诚。寿命接近停止,继续祈祷坚持不停。什么要求为我。以残暴也许正。仰望苍天,何时才能赐我安宁? * 此部分翻译来自AI,仅供参考看那銀河多麼高遠,白光閃亮迴旋在天。王說:在嗎!現今人們有何罪愆?老天降下死喪禍亂,饑荒接踵而至。沒有神靈不舉,奉獻犧牲毫不吝慳。圭璧全都,神靈還是不聽我言?旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地燻蒸。不斷地進行祭祀,祭天處所遠在郊宮。上下奠埋,天地諸神無不敬奉。后稷沒有成功,上帝不理受難衆生。消耗疲勞下的土,大難恰恰落在我身。早已經大很,想要推開沒有可能。兢兢業業,正如頭上落下雷霆。周剩下的百姓,現在幾乎一無所剩。昊天上帝,竟然沒有東西賜贈。爲什麼不互相敬畏?人死失祭先祖受損。旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赫赫炎炎,哪裏還有遮蔭之處。壽命接近停止,無暇前瞻無暇後顧。羣公先正,不肯顯靈前來佑助。父母祖先,爲何忍心看我受苦?旱情已經非常嚴重,洗滌洗滌山川。旱魃肆虐,遍地好像大火焚燒。我心懼怕酷暑,憂心忡忡如受煎熬。羣公先正,哪管我在悲痛呼號。昊天上帝,難道迫我離此出逃?旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以乾旱?不知緣故費煞思量。祈年孔早,也未遲延祭社祭方。昊天上帝,竟然對我不肯相幫。恭敬神明,不該恨我怒氣難當。旱情已經非常嚴重,散沒有朋友紀。審問呢也許正,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏,膳夫百官助祭幫忙。沒有人不周。沒有不能停止,仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷!仰望蒼天晴朗無雲,微光閃閃滿天星辰。大夫君子,禱告上蒼心要虔誠。壽命接近停止,繼續祈禱堅持不停。什麼要求爲我。以殘暴也許正。仰望蒼天,何時才能賜我安寧? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表