雨无正 雨無正

yǔ wú zhèng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写雨寫雨忧国忧民憂國憂民抒情抒情诗经詩經诗词詩詞

hàohàohàotiānjùn

jiàngsàngjǐnzhǎnguó

míntiānwēi

shěyǒuzuì

ruòzuìlún

zhōuzōngmièsuǒzhǐ

zhèngzhī

sānshìkěn

bāngjūnzhūhóukěncháo

shùyuēshìzāngchūwèiè

hàotiānyánxìn

xíngmàisuǒzhēn

fánbǎijūnzijìngěrshēn

xiāngwèiwèitiān

róngchéng退tuìchéngsuì

céngxiècǎncǎncuì

fánbǎijūnzikěnyòngxùn

tīngyánzènyán退tuì

āizāinéngyánfěishéshìchūwéigōngshìcuì

néngyánqiǎoyánliúgōngchùxiū

wéiyuēshìkǒngqiědài

yún使shǐzuìtiānzi

yún使shǐyuànpéngyǒu

wèiěrqiānwángdōu

yuēwèiyǒushìjiā

shǔxuèyán

ěrchūshuícóngzuòěrshì

浩浩昊天,不骏其德。

降丧饥馑,斩伐四国。

旻天疾威,弗虑弗图。

舍彼有罪,既伏其辜。

若此无罪,沦胥以铺。

周宗既灭,靡所止戾。

正大夫离居,莫知我勚。

三事大夫,莫肯夙夜。

邦君诸侯,莫肯朝夕。

庶曰式臧,覆出为恶。

如何昊天,辟言不信。

如彼行迈,则靡所臻。

凡百君子,各敬尔身。

胡不相畏,不畏于天?

戎成不退,饥成不遂。

曾我暬御,憯憯日瘁。

凡百君子,莫肯用讯。

听言则答,谮言则退。

哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。

哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!

维曰予仕,孔棘且殆。

云不可使,得罪于天子;

亦云可使,怨及朋友。

谓尔迁于王都。

曰予未有室家。

鼠思泣血,无言不疾。

昔尔出居,谁从作尔室?

浩浩昊天,不駿其德。

降喪饑饉,斬伐四國。

旻天疾威,弗慮弗圖。

舍彼有罪,既伏其辜。

若此無罪,淪胥以鋪。

周宗既滅,靡所止戾。

正大夫離居,莫知我勩。

三事大夫,莫肯夙夜。

邦君諸侯,莫肯朝夕。

庶曰式臧,覆出爲惡。

如何昊天,辟言不信。

如彼行邁,則靡所臻。

凡百君子,各敬爾身。

胡不相畏,不畏於天?

戎成不退,飢成不遂。

曾我暬御,憯憯日瘁。

凡百君子,莫肯用訊。

聽言則答,譖言則退。

哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。

哿矣能言,巧言如流,俾躬處休!

維曰予仕,孔棘且殆。

雲不可使,得罪於天子;

亦云可使,怨及朋友。

謂爾遷於王都。

曰予未有室家。

鼠思泣血,無言不疾。

昔爾出居,誰從作爾室?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。 大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。望王能自己改悔而用善人,谁知往反出教令而行恶事。 你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天? 兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。 可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位! 世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。 明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!你這浩瀚無際的長天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾着秋風施展暴虐,肆無忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隱藏。相反像這些無罪的老百姓,一個挨一個相繼淪落喪亡。 大周天子宗親已經被滅亡,哪裏也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡爲國事奔忙。各邦國君王和列位諸侯啊,不肯朝夕陪王伴駕在身旁。望王能自己改悔而用善人,誰知往反出教令而行惡事。 你爲什麼這樣啊我的蒼天?合法度的話你一句聽不見!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠不能到達目的地終點。你們這些自命不凡的君子,一個個明哲保身不敢承擔!爲什麼再不敬畏周室天子,爲什麼再不敬畏浩浩長天? 兵禍已經釀成一時難退卻,饑荒已經成災局面扭轉難。我們這些昔日的近臣侍衛,愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個個不肯勤於問政進諫。聽到順耳的話就隨口搭腔,聽到讒言委委瑣瑣退一邊。 可憐啊!那不善言談之人,其實他們並不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀啊!那能言善辯之輩,靠能說會道一套套如流水,做了不倒翁永遠處高官位! 世人都說這從政爲官之事,要求非常之高高而且危險。如果說話辦事不順從旨意,就會從天子那裏招致罪愆。如果說話辦事順從了旨意,就會從朋友那裏受到埋怨。 明明告訴你快點遷到王都,你張口就說還沒建成房屋。聞聽此言我憂憤血淚哭出,沒有一句不痛徹我的肺腑!想當初你倉皇出逃的時候,又有誰給你造好華舍大屋!

注释

1.浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。 2.骏:长,美。 3.降丧饥馑:上天降下了死亡和饥荒。 4.斩伐:犹言“残害”。四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。 5.疾威:暴虐。 6.虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。 7.既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。 8.舍:舍弃。 9.沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。 10.周宗:即“宗周”,指西周王朝。 11.靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。 12.正大夫:长官大夫,即上大夫。 13.勚(yì):劳苦。 14.三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。 15.邦君:封国的君主。 16.莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。” 17.庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。 18.覆:反。 19.辟言:正言,合乎法度的话。 20.行迈:出走、远行。 21.臻(zhēn):至。所臻,所要到达的地方。 22.敬:谨慎。 23.胡:何。 24.遂:通“坠”,消亡。 25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。 26.憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。 27.讯:读为“谇”,谏诤。 28.听言:顺耳之言。答:应。 29.谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。 30.出:读为“拙”,笨拙。 31.躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。 32.哿(gě):欢乐。能言:指能说会道的人。 33.休:美好。 34.维:句首助词。于仕:去做官。 35.孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。 36.尔:指上言正大夫、三事大夫等人。 37.鼠:通“癙(shǔ)”:忧伤。 38.疾:通“嫉”,嫉恨。 39.从:随。作:营造。1.浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。 2.駿:長,美。 3.降喪饑饉:上天降下了死亡和饑荒。 4.斬伐:猶言“殘害”。四國:四方諸侯之國,猶言“天下四方”。 5.疾威:暴虐。 6.慮、圖:二字同義,都是考慮、謀劃的意思。 7.既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。 8.舍:捨棄。 9.淪胥:沉沒、陷入。鋪:同“痡”,病苦。 10.周宗:即“宗周”,指西周王朝。 11.靡所:沒處。止戾(lì):安定、定居。 12.正大夫:長官大夫,即上大夫。 13.勩(yì):勞苦。 14.三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。 15.邦君:封國的君主。 16.莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謂朝朝於君而不夕見也。” 17.庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。 18.覆:反。 19.辟言:正言,合乎法度的話。 20.行邁:出走、遠行。 21.臻(zhēn):至。所臻,所要到達的地方。 22.敬:謹慎。 23.胡:何。 24.遂:通“墜”,消亡。 25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。國王左右親近之臣。 26.憯(cǎn)憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。 27.訊:讀爲“誶”,諫諍。 28.聽言:順耳之言。答:應。 29.譖(zèn)言:詆譭的話,此指批評。 30.出:讀爲“拙”,笨拙。 31.躬:親身。瘁:病。或謂憔悴。 32.哿(gě):歡樂。能言:指能說會道的人。 33.休:美好。 34.維:句首助詞。於仕:去做官。 35.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險。 36.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。 37.鼠:通“癙(shǔ)”:憂傷。 38.疾:通“嫉”,嫉恨。 39.從:隨。作:營造。

赏析

浩浩苍天广大无边,你的恩德太不长远。降低死亡和饥荒,四方百姓都被害惨。老天爷快威,思虑图谋总不周全。舍他有罪,尽把他们罪过隐瞒。这样没有罪过,反而陷入痛苦无限。周宗已经消失,人们到处流落奔逃。正大夫离开过,有谁知道我的苦劳。三事大夫,哪个日夜肯把心操。邦君诸侯,早晨朝见晚上都跑。或许说式减,谁知恶事反都做到。怎么样昊天,恨王不听正确意见。那样远行,不知他要走到哪边。所有君子,各自谨慎小心一点。为什么不互相敬畏,竟敢不畏天命尊严?战祸已起排除无望,天降妓总难消亡。曾我暬御,暗淡天憔悴。所有君子,都不肯去劝谏我王。好听的话就回答,批评的话遭斥难讲。悲哀不能说话,并非是我舌拙嘴笨,实在身心憔悴多病。称心了能说,口若悬河巧言逢迎,使身处于休息!如今要说出仕做官,实在非常艰难危险。说不能去,得罪天子多多不便;若说这事可以办好,又会遭到朋友埋怨。对你们迁到首都。说我没有家住。老鼠想哭泣,没有话不遭到恨妒。过去你出居,谁跟你们去建房屋? * 此部分翻译来自AI,仅供参考浩浩蒼天廣大無邊,你的恩德太不長遠。降低死亡和饑荒,四方百姓都被害慘。老天爺快威,思慮圖謀總不周全。舍他有罪,盡把他們罪過隱瞞。這樣沒有罪過,反而陷入痛苦無限。周宗已經消失,人們到處流落奔逃。正大夫離開過,有誰知道我的苦勞。三事大夫,哪個日夜肯把心操。邦君諸侯,早晨朝見晚上都跑。或許說式減,誰知惡事反都做到。怎麼樣昊天,恨王不聽正確意見。那樣遠行,不知他要走到哪邊。所有君子,各自謹慎小心一點。爲什麼不互相敬畏,竟敢不畏天命尊嚴?戰禍已起排除無望,天降妓總難消亡。曾我暬御,暗淡天憔悴。所有君子,都不肯去勸諫我王。好聽的話就回答,批評的話遭斥難講。悲哀不能說話,並非是我舌拙嘴笨,實在身心憔悴多病。稱心了能說,口若懸河巧言逢迎,使身處於休息!如今要說出仕做官,實在非常艱難危險。說不能去,得罪天子多多不便;若說這事可以辦好,又會遭到朋友埋怨。對你們遷到首都。說我沒有家住。老鼠想哭泣,沒有話不遭到恨妒。過去你出居,誰跟你們去建房屋? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表