有狐 有狐

yǒu hú

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

yǒusuísuízàiliáng

xīnzhīyōuzhīzishang

yǒusuísuízài

xīnzhīyōuzhīzidài

yǒusuísuízài

xīnzhīyōuzhīzi

有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。

有狐綏綏,在彼淇梁。

心之憂矣,之子無裳。

有狐綏綏,在彼淇厲。

心之憂矣,之子無帶。

有狐綏綏,在彼淇側。

心之憂矣,之子無服。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。 狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。 狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。狐狸在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心裏真憂愁,你的身上沒衣裳。 狐狸在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心裏真憂愁,你沒腰帶不像樣。 狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心裏真憂愁,你沒衣服我心傷。

注释

1.狐:狐狸。一说狐喻男性。 2.绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。 3.淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。 4.之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。 5.厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。 6.带:束衣的带子。实指衣服。 7.侧:水边。 8.服:衣服。1.狐:狐狸。一說狐喻男性。 2.綏(suí)綏:慢走貌。朱熹《詩集傳》訓爲獨行求匹貌。 3.淇:衛國水名。淇水在今河南浚縣東北。梁:河梁。河中壘石而成,可以過人,可用於攔魚。 4.之子:這個人,那個人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。 5.厲:水深及腰,可以涉過之處。一說通“瀨”,指水邊沙灘。 6.帶:束衣的帶子。實指衣服。 7.側:水邊。 8.服:衣服。

赏析

有关此诗的背景学界尚存分歧现代学者一般认为《卫风·有狐》是一首言情之诗。诗人托为此妇之言,以有狐在踽踽独行,思得匹偶,表白此妇对其所爱慕之人的爱心。还有人认为这是一位女子担忧在外的丈夫没有御寒衣物而写的一首诗。有關此詩的背景學界尚存分歧現代學者一般認爲《衛風·有狐》是一首言情之詩。詩人託爲此婦之言,以有狐在踽踽獨行,思得匹偶,表白此婦對其所愛慕之人的愛心。還有人認爲這是一位女子擔憂在外的丈夫沒有禦寒衣物而寫的一首詩。

← 返回诗文列表