猗嗟 猗嗟
猗嗟昌兮,颀而长兮。
抑若扬兮,美目扬兮。
巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
仪既成兮,终日射侯。
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。
舞则选兮,射则贯兮。
四矢反兮,以御乱兮。
猗嗟昌兮,頎而長兮。
抑若揚兮,美目揚兮。
巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
儀既成兮,終日射侯。
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。
舞則選兮,射則貫兮。
四矢反兮,以御亂兮。
分享
译文
这人长得真漂亮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多明亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。 这人长得真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好晚辈。 这人长得真英俊,眉清目秀闪柔光。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵御外患有力量!這人長得真漂亮,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多明亮。進退奔走動作巧,射技實在太精良。 這人長得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發中靶心,真是我的好晚輩。 這人長得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節奏強,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵禦外患有力量!
注释
⑴猗(yī)嗟:赞叹声。 ⑵昌:美好的样子。 ⑶颀而:即“颀然”,指身材高大。 ⑷抑(yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。眉上曰阳,额角。 ⑸趋:急走。跄(qiāng):步有节奏,摇曳生姿。 ⑹臧(zāng):好,善。 ⑺名:借为“明”,面色明净。 ⑻仪既成:朱熹《诗集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。” ⑼射侯:射靶。 ⑽正:靶心。设的于侯中而射之者也。大射则张皮侯而设鹄,宾射则张布侯而设正。 ⑾展:诚然,真是。甥:古代女儿之子。一说姊妹之子曰甥,言称其为齐人之甥,而又以明非齐侯之子。 ⑿娈(luán):美好。 ⒀选:才华出众。 ⒁贯:穿透。 ⒂反:箭皆射中一个点。朱熹《诗集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。” ⒃御乱:防御战乱。⑴猗(yī)嗟:讚歎聲。 ⑵昌:美好的樣子。 ⑶頎而:即“頎然”,指身材高大。 ⑷抑(yì):同“懿”,美好。揚:借爲“陽”。眉上曰陽,額角。 ⑸趨:急走。蹌(qiāng):步有節奏,搖曳生姿。 ⑹臧(zāng):好,善。 ⑺名:借爲“明”,面色明淨。 ⑻儀既成:朱熹《詩集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也。” ⑼射侯:射靶。 ⑽正:靶心。設的於侯中而射之者也。大射則張皮侯而設鵠,賓射則張布侯而設正。 ⑾展:誠然,真是。甥:古代女兒之子。一說姊妹之子曰甥,言稱其爲齊人之甥,而又以明非齊侯之子。 ⑿孌(luán):美好。 ⒀選:才華出衆。 ⒁貫:穿透。 ⒂反:箭皆射中一個點。朱熹《詩集傳》:“四矢,射禮每發四矢。反,復也,中皆得其故處也。” ⒃御亂:防禦戰亂。
赏析
哎哟这人真健壮,身材高大又颀长。抑制如果飞扬,双目有神多漂亮。巧奔走啊,射技实在太精良。猗嗯名称啊,眼睛美丽又清明,一切仪式已完成。整天射侯,箭无虚发中靶心,真是我的好丈夫。猗嗯美好啊,眉清目秀好动人。舞就选啊,箭出穿靶不空放。四箭反啊,抵御外患有力量。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考哎喲這人真健壯,身材高大又頎長。抑制如果飛揚,雙目有神多漂亮。巧奔走啊,射技實在太精良。猗嗯名稱啊,眼睛美麗又清明,一切儀式已完成。整天射侯,箭無虛發中靶心,真是我的好丈夫。猗嗯美好啊,眉清目秀好動人。舞就選啊,箭出穿靶不空放。四箭反啊,抵禦外患有力量。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考