揠苗助长 揠苗助長
宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!
予助苗长矣!
”其子趋而往视之,苗则槁矣。
天下之不助苗长者寡矣。
以为无益而舍之者,不耘苗者也;
助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。
(闵通:悯)
宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!
予助苗長矣!
”其子趨而往視之,苗則槁矣。
天下之不助苗長者寡矣。
以爲無益而舍之者,不耘苗者也;
助之長者,揠苗者也,非徒無益,而又害之。
(閔通:憫)
分享
译文
宋国有个人嫌他种的禾苗老是长不高,于是到地里去用手把它们一株一株地拔高,累得气喘吁吁地回家,对他家里人说:“今天病了!不过,我总算让禾苗一下子就长高了!”他的儿子急忙跑去看的,禾苗已全部于死了。天下不助苗长的太少了。认为没有用处而放弃的人,是只种庄稼不除草的懒汉;一厢情愿地去帮助庄稼生长的,揠苗的原因,不仅没有好处,反而害死了庄稼。(闵通:怜悯)。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考宋國有個人嫌他種的禾苗老是長不高,於是到地裏去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家,對他家裏人說:“今天病了!不過,我總算讓禾苗一下子就長高了!”他的兒子急忙跑去看的,禾苗已全部於死了。天下不助苗長的太少了。認爲沒有用處而放棄的人,是隻種莊稼不除草的懶漢;一廂情願地去幫助莊稼生長的,揠苗的原因,不僅沒有好處,反而害死了莊稼。(閔通:憐憫)。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。 长(zhǎng):生长,成长。 揠(yà):拔。 茫茫然:疲惫不堪的样子。 谓:对,告诉。 其人:他家里的人。 病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义 予(余):我,第一人称代词。 趋:快步走。 往:去,到..去。 槁(gǎo):草木干枯,枯萎。 之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。 寡:少。 耘苗:给苗锄草。 非徒:非但。徒,只是。 益:好处。 孟子:战国思想家、政治家、教育家。有“亚圣”之称。閔(mǐn):同“憫”,擔心,憂慮。 長(zhǎng):生長,成長。 揠(yà):拔。 茫茫然:疲憊不堪的樣子。 謂:對,告訴。 其人:他家裏的人。 病:疲勞,困苦,精疲力盡,文中是引申義 予(餘):我,第一人稱代詞。 趨:快步走。 往:去,到..去。 槁(gǎo):草木乾枯,枯萎。 之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無實義,不譯。 寡:少。 耘苗:給苗鋤草。 非徒:非但。徒,只是。 益:好處。 孟子:戰國思想家、政治家、教育家。有“亞聖”之稱。
赏析
宋国有个人嫌他种的禾苗老是长不高,于是到地里去用手把它们一株一株地拔高,累得气喘吁吁地回家,对他家里人说:“今天病了!不过,我总算让禾苗一下子就长高了!”他的儿子急忙跑去看的,禾苗已全部于死了。天下不助苗长的太少了。认为没有用处而放弃的人,是只种庄稼不除草的懒汉;一厢情愿地去帮助庄稼生长的,揠苗的原因,不仅没有好处,反而害死了庄稼。(闵通:怜悯)。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考宋國有個人嫌他種的禾苗老是長不高,於是到地裏去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家,對他家裏人說:“今天病了!不過,我總算讓禾苗一下子就長高了!”他的兒子急忙跑去看的,禾苗已全部於死了。天下不助苗長的太少了。認爲沒有用處而放棄的人,是隻種莊稼不除草的懶漢;一廂情願地去幫助莊稼生長的,揠苗的原因,不僅沒有好處,反而害死了莊稼。(閔通:憐憫)。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考