雄雉 雄雉

xióng zhì

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 思念思念诗经詩經诗词詩詞

xióngzhìfēixièxiè

zhī怀huái

xióngzhìfēixiàshàngyīn

zhǎnjūnzishíláoxīn

zhānyuèyōuyōu

dàozhīyúnyuǎnyúnnénglái

bǎiěrjūnzizhīxíng

zhìqiúyòngzāng

雄雉于飞,泄泄其羽。

我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。

展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。

道之云远,曷云能来?

百尔君子,不知德行。

不忮不求,何用不臧?

雄雉于飛,泄泄其羽。

我之懷矣,自詒伊阻。

雄雉于飛,下上其音。

展矣君子,實勞我心。

瞻彼日月,悠悠我思。

道之雲遠,曷雲能來?

百爾君子,不知德行。

不忮不求,何用不臧?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。 看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路遥远,他何时才能回来? 你们这些有官职的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃?雄雉在空中飛翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。 雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。 看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路遙遠,他何時才能回來? 你們這些有官職的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不貪榮名不貪利,爲何讓他遭禍殃?

注释

⑴邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 ⑵雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 ⑶于:往。一说语助词。 ⑷泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” ⑸怀:因思念而忧伤。 ⑹自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 ⑺下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 ⑻展:诚,确实。 ⑼劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 ⑽瞻:远看,望。 ⑾悠悠:绵绵不断。 ⑿云:与下句的“云”同为语气助词。 ⒀曷(hé):何。此处指何时。 ⒁百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。 ⒂德行:品德和行为。 ⒃忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。 ⒄何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。⑴邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 ⑵雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善鬥。一說雉爲耿介之鳥,交有時,別有倫。 ⑶於:往。一說語助詞。 ⑷泄(yì)泄:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:“泄泄,飛之緩也。” ⑸懷:因思念而憂傷。 ⑹自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。 ⑺下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。 ⑻展:誠,確實。 ⑼勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。 ⑽瞻:遠看,望。 ⑾悠悠:綿綿不斷。 ⑿雲:與下句的“雲”同爲語氣助詞。 ⒀曷(hé):何。此處指何時。 ⒁百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。 ⒂德行:品德和行爲。 ⒃忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。求:貪求。 ⒄何用:何以,爲何。不臧(zāng):不善,不好。

赏析

雄野鸡飞向远方,缓缓扇动花翅膀。我之怀了,从以伊阻。雄雉在飞,上上下下细语怨。展了君子,实在煎熬我的心。看那太阳和月亮,思念悠悠天地长。道的太远,何时才能返故乡?你们君子,不知什么是德行。不嫉妒,不求,为何没有好结果? * 此部分翻译来自AI,仅供参考雄野雞飛向遠方,緩緩扇動花翅膀。我之懷了,從以伊阻。雄雉在飛,上上下下細語怨。展了君子,實在煎熬我的心。看那太陽和月亮,思念悠悠天地長。道的太遠,何時才能返故鄉?你們君子,不知什麼是德行。不嫉妒,不求,爲何沒有好結果? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表