行露 行露

xíng lù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

yànxíngwèixíngduō

shuíwèiquèjiǎo

穿chuān

shuíwèijiā

suīshìjiā

shuíwèishǔ

穿chuānyōng

shuíwèijiā

sòng

suīsòngcóng

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。

谁谓雀无角?

何以穿我屋?

谁谓女无家?

何以速我狱?

虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?

何以穿我墉?

谁谓女无家?

何以速我讼?

虽速我讼,亦不女从!

厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

誰謂雀無角?

何以穿我屋?

誰謂女無家?

何以速我獄?

雖速我獄,室家不足!

誰謂鼠無牙?

何以穿我墉?

誰謂女無家?

何以速我訟?

雖速我訟,亦不女從!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

满足[ 1 ]走露沾湿,难道不想早赶路?只怕路上露水多。说鸟雀没有角?怎么啄穿我的屋?谁说你没有家?凭啥送我进监狱?虽然让我进监狱,要想成家理不足!谁对老鼠没有牙?怎么穿透我的墙?谁说你没有家?凭啥让我吃官司?虽然让我吃官司,我也决不顺从你……! * 此部分翻译来自AI,仅供参考滿足[ 1 ]走露沾溼,難道不想早趕路?只怕路上露水多。說鳥雀沒有角?怎麼啄穿我的屋?誰說你沒有家?憑啥送我進監獄?雖然讓我進監獄,要想成家理不足!誰對老鼠沒有牙?怎麼穿透我的牆?誰說你沒有家?憑啥讓我喫官司?雖然讓我喫官司,我也決不順從你……! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。 ⑵谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。 ⑶角(jiǎo旧读jué):鸟喙。 ⑷女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。 ⑸速:招,致。狱:案件、官司。 ⑹家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。 ⑺墉(yōng拥):墙。 ⑻讼:诉讼。⑴厭浥(yì yì益益):潮溼。行(háng),道路。 ⑵謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何。 ⑶角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。 ⑷女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。 ⑸速:招,致。獄:案件、官司。 ⑹家:媒聘求爲家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。 ⑺墉(yōng擁):牆。 ⑻訟:訴訟。

赏析

满足[ 1 ]走露沾湿,难道不想早赶路?只怕路上露水多。说鸟雀没有角?怎么啄穿我的屋?谁说你没有家?凭啥送我进监狱?虽然让我进监狱,要想成家理不足!谁对老鼠没有牙?怎么穿透我的墙?谁说你没有家?凭啥让我吃官司?虽然让我吃官司,我也决不顺从你……! * 此部分翻译来自AI,仅供参考滿足[ 1 ]走露沾溼,難道不想早趕路?只怕路上露水多。說鳥雀沒有角?怎麼啄穿我的屋?誰說你沒有家?憑啥送我進監獄?雖然讓我進監獄,要想成家理不足!誰對老鼠沒有牙?怎麼穿透我的牆?誰說你沒有家?憑啥讓我喫官司?雖然讓我喫官司,我也決不順從你……! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表