行露 行露
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?
何以穿我屋?
谁谓女无家?
何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?
何以穿我墉?
谁谓女无家?
何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角?
何以穿我屋?
誰謂女無家?
何以速我獄?
雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?
何以穿我墉?
誰謂女無家?
何以速我訟?
雖速我訟,亦不女從!
分享
译文
满足[ 1 ]走露沾湿,难道不想早赶路?只怕路上露水多。说鸟雀没有角?怎么啄穿我的屋?谁说你没有家?凭啥送我进监狱?虽然让我进监狱,要想成家理不足!谁对老鼠没有牙?怎么穿透我的墙?谁说你没有家?凭啥让我吃官司?虽然让我吃官司,我也决不顺从你……! * 此部分翻译来自AI,仅供参考滿足[ 1 ]走露沾溼,難道不想早趕路?只怕路上露水多。說鳥雀沒有角?怎麼啄穿我的屋?誰說你沒有家?憑啥送我進監獄?雖然讓我進監獄,要想成家理不足!誰對老鼠沒有牙?怎麼穿透我的牆?誰說你沒有家?憑啥讓我喫官司?雖然讓我喫官司,我也決不順從你……! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。 ⑵谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。 ⑶角(jiǎo旧读jué):鸟喙。 ⑷女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。 ⑸速:招,致。狱:案件、官司。 ⑹家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。 ⑺墉(yōng拥):墙。 ⑻讼:诉讼。⑴厭浥(yì yì益益):潮溼。行(háng),道路。 ⑵謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何。 ⑶角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。 ⑷女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。 ⑸速:招,致。獄:案件、官司。 ⑹家:媒聘求爲家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。 ⑺墉(yōng擁):牆。 ⑻訟:訴訟。
赏析
满足[ 1 ]走露沾湿,难道不想早赶路?只怕路上露水多。说鸟雀没有角?怎么啄穿我的屋?谁说你没有家?凭啥送我进监狱?虽然让我进监狱,要想成家理不足!谁对老鼠没有牙?怎么穿透我的墙?谁说你没有家?凭啥让我吃官司?虽然让我吃官司,我也决不顺从你……! * 此部分翻译来自AI,仅供参考滿足[ 1 ]走露沾溼,難道不想早趕路?只怕路上露水多。說鳥雀沒有角?怎麼啄穿我的屋?誰說你沒有家?憑啥送我進監獄?雖然讓我進監獄,要想成家理不足!誰對老鼠沒有牙?怎麼穿透我的牆?誰說你沒有家?憑啥讓我喫官司?雖然讓我喫官司,我也決不順從你……! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考