小雅·甫田 小雅·甫田

xiǎo yǎ fǔ tián

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐歌樂歌祭祀祭祀诗经詩經诗词詩詞

zhuōtiánsuìshíqiān

chénshínóngrén

yǒunián

jīnshìnánhuòyúnhuò

shǔyōujièyōuzhǐzhēngmáoshì

míngyángshèfāng

tiánzāngnóngzhīqìng

qíntián

gānjièshǔshì

céngsūnláizhǐzi

nántiánjùnzhì

rǎngzuǒyòuchángzhǐfǒu

zhǎngzhōngshànqiěyǒu

céngsūnnóngmǐn

céngsūnzhījiàliáng

céngsūnzhīchíjīng

nǎiqiúqiāncāngnǎiqiúwànxiāng

shǔdàoliángnóngzhīqìng

bàojièwàn寿shòujiāng

倬彼甫田,岁取十千。

我取其陈,食我农人。

自古有年。

今适南亩,或耘或耔。

黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

以我齐明,与我牺羊,以社以方。

我田既臧,农夫之庆。

琴瑟击鼓,以御田祖。

以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。

曾孙来止,以其妇子。

馌彼南亩,田畯至喜。

攘其左右,尝其旨否。

禾易长亩,终善且有。

曾孙不怒,农夫克敏。

曾孙之稼,如茨如梁。

曾孙之庾,如坻如京。

乃求千斯仓,乃求万斯箱。

黍稷稻粱,农夫之庆。

报以介福,万寿无疆。

倬彼甫田,歲取十千。

我取其陳,食我農人。

自古有年。

今適南畝,或耘或耔。

黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

以我齊明,與我犧羊,以社以方。

我田既臧,農夫之慶。

琴瑟擊鼓,以御田祖。

以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。

曾孫來止,以其婦子。

饁彼南畝,田畯至喜。

攘其左右,嘗其旨否。

禾易長畝,終善且有。

曾孫不怒,農夫克敏。

曾孫之稼,如茨如梁。

曾孫之庾,如坻如京。

乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

黍稷稻粱,農夫之慶。

報以介福,萬壽無疆。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

就是这片一望无际的田地,每年打的粮食活也活不清!我只需拿出往年的库存粮,就能养活我治下的老百姓!从古以来就是这样好年景!今天我去巡视南边这块地,看到有的除草有的培土垄,黍米高粱长得都非常茂一。就在这座富丽堂皇的行宫,我要犒劳那些能干的臣工。 贡上我用五谷烹制的美食,献上我纯白羔羊的牺牲品,祭祀皇天后土感谢四方神。我普天王土一派五谷丰登,这是天下百姓的福气幸运。弹起琴弦敲起大鼓响天震,一起来迎接农事的始祖神。我们虔诚地祈求天降甘霖,保佑来年五谷杂粮大丰收,养活我治下万千男女子民。 周王满怀喜悦来田间巡视,与他的贵妇和儿子们同行,带来精美的食物慰劳百姓。管农业的官吏见了真高兴,招装身边的农夫们聚拢来,大家一起分享美味好心情。庄稼长势茂一遮蔽了田垄,今年定是五谷丰登好年景。周王喜在心头不发天威怒,农夫们感恩戴德勤于农功。 周王土地上收割下的庄稼,堆得密如茅屋高如车顶梁;粮食装满周王座座米粮仓,高得赛过那丘陵和小山岗。还需要再建造一千座仓库,还需要再打造一万辆车厢。年年黍米稷稻粱五谷丰登,普天下的老百姓幸福无量。祈求上苍赐予我大福厚禄,保佑大我周王室万寿无疆!就是這片一望無際的田地,每年打的糧食活也活不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂一。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能幹的臣工。 貢上我用五穀烹製的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五穀豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴絃敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五穀雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。 周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招裝身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂一遮蔽了田壟,今年定是五穀豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤於農功。 周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五穀豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

注释

倬)zhuō):广阔。 甫:大。 十千:言其多。 有年:丰收年。 陈:陈旧的粮食。 食)sì):拿东西给人吃。 适:去,至。 耘)yún):锄草。耔)zǐ):培土。 黍)shǔ)稷)jì):谷类作物。薿)nǐ)薿:茂一的样子。 攸:乃,就。介:长大。止:至。 烝:进呈。髦士:英俊人士。 齐)zī)明:即粢一,祭祀用的谷物。 牺:祭祀用的纯毛牲口。 以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。 臧)zāng):好,此指丰收。 御)yà):同“迓”,迎接。田祖:指神农氏。 祈:祈祷求告。 谷:养活。士女:贵族男女。 曾孙:周王自称,相对神灵和祖先而言。止:语助词。 馌)yè):送饭。 田畯)jùn):农官。 旨:美味。 易:治理。 终:既。有:富足。 克:能。敏:勤快。 茨)cí):屋盖,形容圆形之谷堆。梁:桥梁,形容长方形之谷堆。 庾)yǔ):露天粮囤。 坻)chí):小丘。京:冈峦。 箱:车箱。 介福:大福。倬)zhuō):廣闊。 甫:大。 十千:言其多。 有年:豐收年。 陳:陳舊的糧食。 食)sì):拿東西給人喫。 適:去,至。 耘)yún):鋤草。耔)zǐ):培土。 黍)shǔ)稷)jì):穀類作物。薿)nǐ)薿:茂一的樣子。 攸:乃,就。介:長大。止:至。 烝:進呈。髦士:英俊人士。 齊)zī)明:即粢一,祭祀用的穀物。 犧:祭祀用的純毛牲口。 以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。 臧)zāng):好,此指豐收。 御)yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。 祈:祈禱求告。 谷:養活。士女:貴族男女。 曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。 饁)yè):送飯。 田畯)jùn):農官。 旨:美味。 易:治理。 終:既。有:富足。 克:能。敏:勤快。 茨)cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋樑,形容長方形之谷堆。 庾)yǔ):露天糧囤。 坻)chí):小丘。京:岡巒。 箱:車箱。 介福:大福。

赏析

那片田地多么宽广,每年能收千万担粮。我取其陈述,来把我的农夫供养。自古有年。现在去南亩,只见有的锄草有的培土。黍稷薿薿,独自居处注意休息,田官向我来献上。把我齐明,还有那毛色纯一的羔羊,请土地和四方神灵来分享。我田既臧,农夫们相互庆贺喜气洋洋。琴瑟敲鼓,迎来神农表述愿望。以祈甘雨,使我高粱,以谷我男女。曾孙来制止,带着妻子和儿女。送饭他田里,农官看到满心欢喜。捋他的左右,品尝。禾易长亩,长得又好又多丰收在望。曾孙不生气,不时将农夫的勤勉夸奖。曾孙的庄稼,就像屋顶和桥梁。曾孙的粮仓,就像小丘和山冈。就去千斯仓,快快造好车马万辆。黍稷稻粱,农夫们相互庆贺喜气洋洋。报告以大福,祝愿他长命百岁万寿无疆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那片田地多麼寬廣,每年能收千萬擔糧。我取其陳述,來把我的農夫供養。自古有年。現在去南畝,只見有的鋤草有的培土。黍稷薿薿,獨自居處注意休息,田官向我來獻上。把我齊明,還有那毛色純一的羔羊,請土地和四方神靈來分享。我田既臧,農夫們相互慶賀喜氣洋洋。琴瑟敲鼓,迎來神農表述願望。以祈甘雨,使我高粱,以谷我男女。曾孫來制止,帶着妻子和兒女。送飯他田裏,農官看到滿心歡喜。捋他的左右,品嚐。禾易長畝,長得又好又多豐收在望。曾孫不生氣,不時將農夫的勤勉誇獎。曾孫的莊稼,就像屋頂和橋樑。曾孫的糧倉,就像小丘和山岡。就去千斯倉,快快造好車馬萬輛。黍稷稻粱,農夫們相互慶賀喜氣洋洋。報告以大福,祝願他長命百歲萬壽無疆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表