小雅·正月 小雅·正月
正月繁霜,我心忧伤。
民之讹言,亦孔之将。
念我独兮,忧心京京。
哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?
不自我先,不自我后。
好言自口,莠言自口。
忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。
民之无辜,并其臣仆。
哀我人斯,于何从禄?
瞻乌爰止?
于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。
民今方殆,视天梦梦。
既克有定,靡人弗胜。
有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。
民之讹言,宁莫之惩。
召彼故老,讯之占梦。
具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。
谓地盖厚,不敢不蹐。
维号斯言,有伦有脊。
哀今之人,胡为虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。
天之杌我,如不我克。
彼求我则,如不我得。
执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。
今兹之正,胡然厉矣?
燎之方扬,宁或灭之?
赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。
其车既载,乃弃尔辅。
载输尔载,将伯助予!
无弃尔辅,员于尔辐。
屡顾尔仆,不输尔载。
终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。
潜虽伏矣,亦孔之炤。
忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。
洽比其邻,婚姻孔云。
念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
民今之无禄,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸独。
正月繁霜,我心憂傷。
民之訛言,亦孔之將。
念我獨兮,憂心京京。
哀我小心,癙憂以癢。
父母生我,胡俾我瘉?
不自我先,不自我後。
好言自口,莠言自口。
憂心愈愈,是以有侮。
憂心惸惸,念我無祿。
民之無辜,並其臣僕。
哀我人斯,於何從祿?
瞻烏爰止?
於誰之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。
民今方殆,視天夢夢。
既克有定,靡人弗勝。
有皇上帝,伊誰雲憎?
謂山蓋卑,爲岡爲陵。
民之訛言,寧莫之懲。
召彼故老,訊之占夢。
具曰予聖,誰知烏之雌雄!
謂天蓋高,不敢不局。
謂地蓋厚,不敢不蹐。
維號斯言,有倫有脊。
哀今之人,胡爲虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。
天之杌我,如不我克。
彼求我則,如不我得。
執我仇讎,亦不我力。
心之憂矣,如或結之。
今茲之正,胡然厲矣?
燎之方揚,寧或滅之?
赫赫宗周,褒姒滅之!
終其永懷,又窘陰雨。
其車既載,乃棄爾輔。
載輸爾載,將伯助予!
無棄爾輔,員於爾輻。
屢顧爾僕,不輸爾載。
終逾絕險,曾是不意。
魚在於沼,亦匪克樂。
潛雖伏矣,亦孔之炤。
憂心慘慘,念國之爲虐!
彼有旨酒,又有嘉餚。
洽比其鄰,婚姻孔雲。
念我獨兮,憂心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
民今之無祿,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸獨。
分享
译文
正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。 父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。 郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头? 远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上天皇皇最英明,究竟恨谁请相告? 人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清? 人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖! 请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。 心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。 忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。 车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。 鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。 卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長。可憐擔驚又受怕,憂思成疾病難當。 父母生我不逢時,爲何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴裏說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。 鬱鬱不樂心裏憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴僕居末流。可悲我們若亡國,利祿功名哪裏求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭? 遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上天皇皇最英明,究竟恨誰請相告? 人說山丘多麼低,實爲高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受徵召,請他占夢來問訊。都說自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清? 人說天空多麼高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多麼厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,爲何像蛇毒牙尖! 請看山坡田地裏,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應召。得到我後很慢待,不再重用與倚靠。 心中憂愁深又長,好像繩結不能解。當今政治真難說,爲何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。 憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。 車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閒看。 魚兒生活在池沼,並非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動,水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品嚐。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。想我孤獨只一身,鬱鬱不樂心憂傷。 卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米穀。今世黎民貧無祿,飽受天災無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨。
注释
1.正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。 2.讹(é)言:谣言。 3.孔:很。将:大。 4.京京:忧愁深长。 5.癙(shǔ):幽闷。痒:病。 6.俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。 7.莠(yòu)言:坏话。 8.惸(qióng):忧郁不快。 9.无禄:不幸。 10.乌:周家受命之征兆。爰(yuán):语助词,犹“之”。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。 11.侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。 12.盖(hé):通“盍”,何。 13.惩:警戒,制止。 14.讯:问。 15.具:通“俱”,都。 16.局:弯曲。 17.蹐(jǐ):轻步走路。 18.伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。” 19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。 21.莞(guān):蒲草,水葱一类植物。 22.扤(wù):动摇。 23.则:语尾助词,通“哉”。 24.执:执持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。 25.力:用力。 26.燎:放火焚烧草木。扬:盛。 27.宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。 28.宗周:西周。 29.褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。 30.终:既。怀:忧伤。 31.辅:车两侧的挡板。 32.载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。 33.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。 34.员(yún):加固。毛传:“益也。” 35.仆:通“𫐗”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。 36.曾:竟。不意:不留意。 37.炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。 38.惨惨:忧愁不安。 39.云:亲近,和乐。 40.慇(yīn)慇:忧愁的样子。 41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 42.蔌(sù)蔌:鄙陋。 43.椓(zhuó):打击。 44.哿(gě):欢乐。1.正(zhēng)月:正陽之月,夏曆四月。 2.訛(é)言:謠言。 3.孔:很。將:大。 4.京京:憂愁深長。 5.癙(shǔ):幽悶。癢:病。 6.俾:使。瘉:病,指災禍、患難。 7.莠(yòu)言:壞話。 8.惸(qióng):憂鬱不快。 9.無祿:不幸。 10.烏:周家受命之徵兆。爰(yuán):語助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。 11.侯:維,語助詞。薪、蒸:木柴。 12.蓋(hé):通“盍”,何。 13.懲:警戒,制止。 14.訊:問。 15.具:通“俱”,都。 16.局:彎曲。 17.蹐(jǐ):輕步走路。 18.倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也。” 19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視爲毒蟲。 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。 21.莞(guān):蒲草,水蔥一類植物。 22.扤(wù):動搖。 23.則:語尾助詞,通“哉”。 24.執:執持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。 25.力:用力。 26.燎:放火焚燒草木。揚:盛。 27.寧:豈。或:有人。烕(miè):即“滅”。 28.宗周:西周。 29.褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。 30.終:既。懷:憂傷。 31.輔:車兩側的擋板。 32.載(zài)輸爾載(zài):前一個“載”,虛詞,及至。後一個“載”,所載的貨物。輸,丟掉。 33.將:請。伯:排行大的人,等於說老大哥。 34.員(yún):加固。毛傳:“益也。” 35.僕:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一說僕即車伕。 36.曾:竟。不意:不留意。 37.炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。 38.慘慘:憂愁不安。 39.雲:親近,和樂。 40.慇(yīn)慇:憂愁的樣子。 41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 42.蔌(sù)蔌:鄙陋。 43.椓(zhuó):打擊。 44.哿(gě):歡樂。
赏析
四月时节繁霜降,想起国家时时心忧伤。百姓的谣言,能够生还是幸运。念我独啊,忧思不去萦绕长。可怜担惊,忧思成疾病难当。父母生我,为何令我遭祸殃?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。好言从口,坏话也全口中讲。忧心越来越,因此受辱遭中伤。忧心消受,想我没福能消受。平民的无辜,和他的臣仆。可怜我们人才,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息?飞落谁家屋檐头?看那丛林苍莽莽,粗细只能当柴烧。百姓正在危险,上天昏睡不知道。既能有定,没人抗拒能奏效。有光绪皇帝,究竟恨谁请相告?人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。百姓的谣言,不去制止哪能行。召他老,请他占梦来问讯。详细说给圣,乌鸦雌雄谁分清!人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。说地厚,我却怕陷把脚踮。维称这句话,有条有理不瞎编。可怜现在的人,为何像蛇毒牙尖?请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。天的凳我,唯恐把我打不倒。他求我就,唯恐推辞不应召。抓住我仇敌,不再重用与倚靠。心中的忧伤,好像绳结不能解。现在他正,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒褒姒灭亡的!忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。他的车已经装,竟然抽去车挡板。载运输你载,大哥帮忙才叫唤!车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。多次不顾你的仆人,装载货物莫丢散。最终跨越险阻,莫将此事等闲看。鱼在池塘里,并非快乐能安宁。暗中虽伏了,水清照样看得真。内心忧虑悲伤,忧虑国家多虐政!他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。念我独啊,忧心重重压心头。卑鄙卑鄙他们有房屋,庸劣之徒享米禄。人民现在的不幸,老天降灾伤无辜。称心了富人,可怜这里却孤独。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考四月時節繁霜降,想起國家時時心憂傷。百姓的謠言,能夠生還是幸運。念我獨啊,憂思不去縈繞長。可憐擔驚,憂思成疾病難當。父母生我,爲何令我遭禍殃?我生之前無災禍,我生之後災禍已。好言從口,壞話也全口中講。憂心越來越,因此受辱遭中傷。憂心消受,想我沒福能消受。平民的無辜,和他的臣僕。可憐我們人才,利祿功名哪裏求?看那烏鴉將止息?飛落誰家屋檐頭?看那叢林蒼莽莽,粗細只能當柴燒。百姓正在危險,上天昏睡不知道。既能有定,沒人抗拒能奏效。有光緒皇帝,究竟恨誰請相告?人說山丘多麼低,實爲高峰與峻嶺。百姓的謠言,不去制止哪能行。召他老,請他占夢來問訊。詳細說給聖,烏鴉雌雄誰分清!人說天空多麼高,我卻怕撞把腰彎。說地厚,我卻怕陷把腳踮。維稱這句話,有條有理不瞎編。可憐現在的人,爲何像蛇毒牙尖?請看山坡田地裏,禾苗特出長得茂。天的凳我,唯恐把我打不倒。他求我就,唯恐推辭不應召。抓住我仇敵,不再重用與倚靠。心中的憂傷,好像繩結不能解。現在他正,爲何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒褒姒滅亡的!憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。他的車已經裝,竟然抽去車擋板。載運輸你載,大哥幫忙才叫喚!車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。多次不顧你的僕人,裝載貨物莫丟散。最終跨越險阻,莫將此事等閒看。魚在池塘裏,並非快樂能安寧。暗中雖伏了,水清照樣看得真。內心憂慮悲傷,憂慮國家多虐政!他有美酒醇又香,山珍海味任品嚐。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。念我獨啊,憂心重重壓心頭。卑鄙卑鄙他們有房屋,庸劣之徒享米祿。人民現在的不幸,老天降災傷無辜。稱心了富人,可憐這裏卻孤獨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考