小雅·正月 小雅·正月

xiǎo yǎ zhèng yuè

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 怨刺怨刺抒情抒情诗经詩經诗词詩詞

zhèngyuèfánshuāngxīnyōushāng

mínzhīéyánkǒngzhījiāng

niànyōuxīnjīngjīng

āixiǎoxīnshǔyōuyǎng

shēng

xiānhòu

hǎoyánkǒuyǒuyánkǒu

yōuxīnshìyǒu

yōuxīnqióngqióngniàn

mínzhībìngchén

āiréncóng

zhānyuánzhǐ

shuízhī

zhānzhōnglínhóuxīnhóuzhēng

mínjīnfāngdàishìtiānmèngmèng

yǒudìngrénshèng

yǒuhuángshàngshuíyúnzēng

wèishāngàibēiwèigāngwèilíng

mínzhīéyánníngzhīchéng

zhàolǎoxùnzhīzhànmèng

yuēshèngshuízhīzhīxióng

wèitiāngàigāogǎn

wèigàihòugǎn

wéihàoyányǒulúnyǒu

āijīnzhīrénwèihuī

zhānbǎntiányǒuwǎn

tiānzhī

qiú

zhíchóuchóu

xīnzhīyōuhuòjiézhī

jīnzhīzhèngrán

liáozhīfāngyángnínghuòmièzhī

zōngzhōubāomièzhī

zhōngyǒng怀huáiyòujiǒngyīn

chēzàinǎiěr

zàishūěrzàijiāngzhù

ěryuáněr

ěrshūěrzài

zhōngjuéxiǎncéngshì

zàizhǎofěi

qiánsuīkǒngzhīzhào

yōuxīncǎncǎnniànguózhīwèinvè

yǒuzhǐjiǔyòuyǒujiāyáo

qiàlínhūnyīnkǒngyún

niànyōuxīnyīnyīn

yǒufāngyǒu

mínjīnzhītiānyāoshìzhuó

rénāiqióng

正月繁霜,我心忧伤。

民之讹言,亦孔之将。

念我独兮,忧心京京。

哀我小心,癙忧以痒。

父母生我,胡俾我瘉?

不自我先,不自我后。

好言自口,莠言自口。

忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸惸,念我无禄。

民之无辜,并其臣仆。

哀我人斯,于何从禄?

瞻乌爰止?

于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。

民今方殆,视天梦梦。

既克有定,靡人弗胜。

有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。

民之讹言,宁莫之惩。

召彼故老,讯之占梦。

具曰予圣,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不局。

谓地盖厚,不敢不蹐。

维号斯言,有伦有脊。

哀今之人,胡为虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。

天之杌我,如不我克。

彼求我则,如不我得。

执我仇仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。

今兹之正,胡然厉矣?

燎之方扬,宁或灭之?

赫赫宗周,褒姒灭之!

终其永怀,又窘阴雨。

其车既载,乃弃尔辅。

载输尔载,将伯助予!

无弃尔辅,员于尔辐。

屡顾尔仆,不输尔载。

终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。

潜虽伏矣,亦孔之炤。

忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。

洽比其邻,婚姻孔云。

念我独兮,忧心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。

民今之无禄,天夭是椓。

哿矣富人,哀此惸独。

正月繁霜,我心憂傷。

民之訛言,亦孔之將。

念我獨兮,憂心京京。

哀我小心,癙憂以癢。

父母生我,胡俾我瘉?

不自我先,不自我後。

好言自口,莠言自口。

憂心愈愈,是以有侮。

憂心惸惸,念我無祿。

民之無辜,並其臣僕。

哀我人斯,於何從祿?

瞻烏爰止?

於誰之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。

民今方殆,視天夢夢。

既克有定,靡人弗勝。

有皇上帝,伊誰雲憎?

謂山蓋卑,爲岡爲陵。

民之訛言,寧莫之懲。

召彼故老,訊之占夢。

具曰予聖,誰知烏之雌雄!

謂天蓋高,不敢不局。

謂地蓋厚,不敢不蹐。

維號斯言,有倫有脊。

哀今之人,胡爲虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。

天之杌我,如不我克。

彼求我則,如不我得。

執我仇讎,亦不我力。

心之憂矣,如或結之。

今茲之正,胡然厲矣?

燎之方揚,寧或滅之?

赫赫宗周,褒姒滅之!

終其永懷,又窘陰雨。

其車既載,乃棄爾輔。

載輸爾載,將伯助予!

無棄爾輔,員於爾輻。

屢顧爾僕,不輸爾載。

終逾絕險,曾是不意。

魚在於沼,亦匪克樂。

潛雖伏矣,亦孔之炤。

憂心慘慘,念國之爲虐!

彼有旨酒,又有嘉餚。

洽比其鄰,婚姻孔雲。

念我獨兮,憂心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。

民今之無祿,天夭是椓。

哿矣富人,哀此惸獨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。 父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。 郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头? 远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上天皇皇最英明,究竟恨谁请相告? 人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清? 人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖! 请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。 心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。 忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。 车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。 鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。 卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長。可憐擔驚又受怕,憂思成疾病難當。 父母生我不逢時,爲何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴裏說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。 鬱鬱不樂心裏憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴僕居末流。可悲我們若亡國,利祿功名哪裏求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭? 遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上天皇皇最英明,究竟恨誰請相告? 人說山丘多麼低,實爲高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受徵召,請他占夢來問訊。都說自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清? 人說天空多麼高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多麼厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,爲何像蛇毒牙尖! 請看山坡田地裏,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應召。得到我後很慢待,不再重用與倚靠。 心中憂愁深又長,好像繩結不能解。當今政治真難說,爲何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。 憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。 車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閒看。 魚兒生活在池沼,並非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動,水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品嚐。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。想我孤獨只一身,鬱鬱不樂心憂傷。 卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米穀。今世黎民貧無祿,飽受天災無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨。

注释

1.正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。 2.讹(é)言:谣言。 3.孔:很。将:大。 4.京京:忧愁深长。 5.癙(shǔ):幽闷。痒:病。 6.俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。 7.莠(yòu)言:坏话。 8.惸(qióng):忧郁不快。 9.无禄:不幸。 10.乌:周家受命之征兆。爰(yuán):语助词,犹“之”。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。 11.侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。 12.盖(hé):通“盍”,何。 13.惩:警戒,制止。 14.讯:问。 15.具:通“俱”,都。 16.局:弯曲。 17.蹐(jǐ):轻步走路。 18.伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。” 19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。 21.莞(guān):蒲草,水葱一类植物。 22.扤(wù):动摇。 23.则:语尾助词,通“哉”。 24.执:执持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。 25.力:用力。 26.燎:放火焚烧草木。扬:盛。 27.宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。 28.宗周:西周。 29.褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。 30.终:既。怀:忧伤。 31.辅:车两侧的挡板。 32.载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。 33.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。 34.员(yún):加固。毛传:“益也。” 35.仆:通“𫐗”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。 36.曾:竟。不意:不留意。 37.炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。 38.惨惨:忧愁不安。 39.云:亲近,和乐。 40.慇(yīn)慇:忧愁的样子。 41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 42.蔌(sù)蔌:鄙陋。 43.椓(zhuó):打击。 44.哿(gě):欢乐。1.正(zhēng)月:正陽之月,夏曆四月。 2.訛(é)言:謠言。 3.孔:很。將:大。 4.京京:憂愁深長。 5.癙(shǔ):幽悶。癢:病。 6.俾:使。瘉:病,指災禍、患難。 7.莠(yòu)言:壞話。 8.惸(qióng):憂鬱不快。 9.無祿:不幸。 10.烏:周家受命之徵兆。爰(yuán):語助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。 11.侯:維,語助詞。薪、蒸:木柴。 12.蓋(hé):通“盍”,何。 13.懲:警戒,制止。 14.訊:問。 15.具:通“俱”,都。 16.局:彎曲。 17.蹐(jǐ):輕步走路。 18.倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也。” 19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視爲毒蟲。 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。 21.莞(guān):蒲草,水蔥一類植物。 22.扤(wù):動搖。 23.則:語尾助詞,通“哉”。 24.執:執持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。 25.力:用力。 26.燎:放火焚燒草木。揚:盛。 27.寧:豈。或:有人。烕(miè):即“滅”。 28.宗周:西周。 29.褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。 30.終:既。懷:憂傷。 31.輔:車兩側的擋板。 32.載(zài)輸爾載(zài):前一個“載”,虛詞,及至。後一個“載”,所載的貨物。輸,丟掉。 33.將:請。伯:排行大的人,等於說老大哥。 34.員(yún):加固。毛傳:“益也。” 35.僕:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一說僕即車伕。 36.曾:竟。不意:不留意。 37.炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。 38.慘慘:憂愁不安。 39.雲:親近,和樂。 40.慇(yīn)慇:憂愁的樣子。 41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 42.蔌(sù)蔌:鄙陋。 43.椓(zhuó):打擊。 44.哿(gě):歡樂。

赏析

四月时节繁霜降,想起国家时时心忧伤。百姓的谣言,能够生还是幸运。念我独啊,忧思不去萦绕长。可怜担惊,忧思成疾病难当。父母生我,为何令我遭祸殃?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。好言从口,坏话也全口中讲。忧心越来越,因此受辱遭中伤。忧心消受,想我没福能消受。平民的无辜,和他的臣仆。可怜我们人才,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息?飞落谁家屋檐头?看那丛林苍莽莽,粗细只能当柴烧。百姓正在危险,上天昏睡不知道。既能有定,没人抗拒能奏效。有光绪皇帝,究竟恨谁请相告?人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。百姓的谣言,不去制止哪能行。召他老,请他占梦来问讯。详细说给圣,乌鸦雌雄谁分清!人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。说地厚,我却怕陷把脚踮。维称这句话,有条有理不瞎编。可怜现在的人,为何像蛇毒牙尖?请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。天的凳我,唯恐把我打不倒。他求我就,唯恐推辞不应召。抓住我仇敌,不再重用与倚靠。心中的忧伤,好像绳结不能解。现在他正,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒褒姒灭亡的!忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。他的车已经装,竟然抽去车挡板。载运输你载,大哥帮忙才叫唤!车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。多次不顾你的仆人,装载货物莫丢散。最终跨越险阻,莫将此事等闲看。鱼在池塘里,并非快乐能安宁。暗中虽伏了,水清照样看得真。内心忧虑悲伤,忧虑国家多虐政!他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。念我独啊,忧心重重压心头。卑鄙卑鄙他们有房屋,庸劣之徒享米禄。人民现在的不幸,老天降灾伤无辜。称心了富人,可怜这里却孤独。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考四月時節繁霜降,想起國家時時心憂傷。百姓的謠言,能夠生還是幸運。念我獨啊,憂思不去縈繞長。可憐擔驚,憂思成疾病難當。父母生我,爲何令我遭禍殃?我生之前無災禍,我生之後災禍已。好言從口,壞話也全口中講。憂心越來越,因此受辱遭中傷。憂心消受,想我沒福能消受。平民的無辜,和他的臣僕。可憐我們人才,利祿功名哪裏求?看那烏鴉將止息?飛落誰家屋檐頭?看那叢林蒼莽莽,粗細只能當柴燒。百姓正在危險,上天昏睡不知道。既能有定,沒人抗拒能奏效。有光緒皇帝,究竟恨誰請相告?人說山丘多麼低,實爲高峰與峻嶺。百姓的謠言,不去制止哪能行。召他老,請他占夢來問訊。詳細說給聖,烏鴉雌雄誰分清!人說天空多麼高,我卻怕撞把腰彎。說地厚,我卻怕陷把腳踮。維稱這句話,有條有理不瞎編。可憐現在的人,爲何像蛇毒牙尖?請看山坡田地裏,禾苗特出長得茂。天的凳我,唯恐把我打不倒。他求我就,唯恐推辭不應召。抓住我仇敵,不再重用與倚靠。心中的憂傷,好像繩結不能解。現在他正,爲何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒褒姒滅亡的!憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。他的車已經裝,竟然抽去車擋板。載運輸你載,大哥幫忙才叫喚!車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。多次不顧你的僕人,裝載貨物莫丟散。最終跨越險阻,莫將此事等閒看。魚在池塘裏,並非快樂能安寧。暗中雖伏了,水清照樣看得真。內心憂慮悲傷,憂慮國家多虐政!他有美酒醇又香,山珍海味任品嚐。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。念我獨啊,憂心重重壓心頭。卑鄙卑鄙他們有房屋,庸劣之徒享米祿。人民現在的不幸,老天降災傷無辜。稱心了富人,可憐這裏卻孤獨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表