小雅·湛露 小雅·湛露

xiǎo yǎ zhàn lù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写酒寫酒宴会宴會诗经詩經诗词詩詞

zhànzhànfěiyáng

yànyànyǐnzuìguī

zhànzhànzàifēngcǎo

yànyànyǐnzàizōngzàikǎo

zhànzhànzài

xiǎnyǔnjūnzilìng

tóngshí

jūnzilìng

湛湛露斯,匪阳不晞。

厌厌夜饮,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。

厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛露斯,在彼杞棘。

显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。

岂弟君子,莫不令仪。

湛湛露斯,匪陽不晞。

厭厭夜飲,不醉無歸。

湛湛露斯,在彼豐草。

厭厭夜飲,在宗載考。

湛湛露斯,在彼杞棘。

顯允君子,莫不令德。

其桐其椅,其實離離。

豈弟君子,莫不令儀。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发,和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家。湛湛露斯,沾在那繁茂芳草,和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。湛湛露斯,沾在那枸杞酸枣,坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。那桐的椅子,一树比一树果实累累,这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發,和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家。湛湛露斯,沾在那繁茂芳草,和樂的夜飲呀,宗廟裏洋溢着孝道。湛湛露斯,沾在那枸杞酸棗,坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。那桐的椅子,一樹比一樹果實累累,這些和悅平易的君子,看上去無不風度優美。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。 ⑵匪:通“非”。晞(xī):干。 ⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。 ⑷宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。 ⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。 ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。 ⑺令德:美德。令,善美。 ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。 ⑼离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。 ⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。 ⑾令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。⑴湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。 ⑵匪:通“非”。晞(xī):幹。 ⑶厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。 ⑷宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。 ⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。 ⑹顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。 ⑺令德:美德。令,善美。 ⑻桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。 ⑼離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。 ⑽豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。 ⑾令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風範。

赏析

浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发,和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家。湛湛露斯,沾在那繁茂芳草,和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。湛湛露斯,沾在那枸杞酸枣,坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。那桐的椅子,一树比一树果实累累,这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發,和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家。湛湛露斯,沾在那繁茂芳草,和樂的夜飲呀,宗廟裏洋溢着孝道。湛湛露斯,沾在那枸杞酸棗,坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。那桐的椅子,一樹比一樹果實累累,這些和悅平易的君子,看上去無不風度優美。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表