小雅·大东 小雅·大東

xiǎo yǎ dà dōng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 战争戰爭生活生活诗经詩經诗词詩詞长诗長詩

yǒuméngguǐsūnyǒujiù

zhōudàozhíshǐ

jūnzisuǒxiǎorénsuǒshì

juànyánzhīshānyānchū

xiǎodōngdōngzhùyòukōng

jiūjiūshuāng

tiāotiāogōngzixíngzhōuxíng

wǎnglái使shǐxīnjiù

yǒuliè氿guǐquánjìnhuòxīn

tànāidànrén

xīnshìhuòxīnshàngzài

āidànrén

dōngrénzhīzizhíláolái

西rénzhīzicàncàn

zhōurénzhīzixióngshìqiú

rénzhīzibǎiliáoshìshì

huòjiǔjiāng

xuànxuànpèisuìzhǎng

wéitiānyǒuhànjiānyǒuguāng

zhīzhōngxiāng

suīxiāngchéngbàozhāng

huànqiānniúxiāng

dōngyǒumíng西yǒuzhǎnggēng

yǒujiùtiānzàishīzhīxíng

wéinányǒuyáng

wéiběiyǒudòujiǔjiāng

wéinányǒuzàishé

wéiběiyǒudòu西bǐngzhījiē

有饛簋飧,有捄棘匕。

周道如砥,其直如矢。

君子所履,小人所视。

眷言顾之,潸焉出涕。

小东大东,杼柚其空。

纠纠葛屦,可以履霜。

佻佻公子,行彼周行。

既往既来,使我心疚。

有冽氿泉,无浸获薪。

契契寤叹,哀我惮人。

薪是获薪,尚可载也。

哀我惮人,亦可息也。

东人之子,职劳不来。

西人之子,粲粲衣服。

舟人之子,熊罴是裘。

私人之子,百僚是试。

或以其酒,不以其浆。

鞙鞙佩璲,不以其长。

维天有汉,监亦有光。

跂彼织女,终日七襄。

虽则七襄,不成报章。

睆彼牵牛,不以服箱。

东有启明,西有长庚。

有捄天毕,载施之行。

维南有箕,不可以簸扬。

维北有斗,不可以挹酒浆。

维南有箕,载翕其舌。

维北有斗,西柄之揭。

有饛簋飧,有捄棘匕。

周道如砥,其直如矢。

君子所履,小人所視。

眷言顧之,潸焉出涕。

小東大東,杼柚其空。

糾糾葛屨,可以履霜。

佻佻公子,行彼周行。

既往既來,使我心疚。

有冽氿泉,無浸獲薪。

契契寤嘆,哀我憚人。

薪是獲薪,尚可載也。

哀我憚人,亦可息也。

東人之子,職勞不來。

西人之子,粲粲衣服。

舟人之子,熊羆是裘。

私人之子,百僚是試。

或以其酒,不以其漿。

鞙鞙佩璲,不以其長。

維天有漢,監亦有光。

跂彼織女,終日七襄。

雖則七襄,不成報章。

睆彼牽牛,不以服箱。

東有啓明,西有長庚。

有捄天畢,載施之行。

維南有箕,不可以簸揚。

維北有鬥,不可以挹酒漿。

維南有箕,載翕其舌。

維北有鬥,西柄之揭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

农家圆簋里虽然盛满熟食,上面却插着棘枝做的弯匙。通京大道如磨刀石般平坦,又好像射出的箭一样笔直。王公贵族们可以漫步其上,草民百姓只能两眼空注视。我悲愤满怀回顾起这些事,情不自禁潸然泪下衣衫湿。 远离京都的东方大国小邦,织机上的梭子已经空荡荡。小民穿葛鞋用粗麻线捆绑,无奈何只好赤脚踩踏寒霜。相反那些轻佻的公子哥们,大摇大摆走在宽阔大路上。他们大喇喇地来来又往往,那无耻模样让我痛心断肠。 山泉侧出且又是寒冷彻骨,千万不要浸湿刚砍的柴薪。我夜梦忧心醒来轻轻叹息,暗自哀怜我本多病劳苦人。伐下这些长长短短的柴薪,还可以装上车往家里搬运。暗自哀怜我本多病劳苦人,也该得片刻休养以安我身。 东方大邦小国国的臣民啊,一味受累没有人前来慰抚。西部诸侯国的王公贵族啊,个个穿着鲜艳华贵的衣服。就是那些摆渡为生的舟子,人五人六地披着熊罴裘服。甚至家奴的儿子,有不少也当官作吏。 东方国民也许以为是美酒,西部贵族并不以为是甜浆。送给东方国民是玲珑玉佩,西部贵族并不以为是珍藏。仰望那高天上灿烂的银河,如同明镜似的熠熠闪毫光。只见那三足鼎立的织女星,整日整夜七次移位运转忙。 虽然一天一夜七移运转忙,终归不能织成美丽的文章。再看那颗明亮亮的牵牛星,也不能像人间真牛拉车厢。无论是东部天空的启明星,西部天空的长庚星闪闪亮,还是如筚的天毕星弯又长,歪歪斜斜地忝列在银河旁。 南部天空虽然箕星在发光,并不能用来把糠粃来簸扬。北部天空虽然斗星闪闪亮,并不能像斗子用来酌酒浆。南部天空虽然箕星在发光,也只是吞吐着长舌长又长。北部天空虽然斗星闪闪亮,宛如自西高举长柄舀东方。農家圓簋裏雖然盛滿熟食,上面卻插着棘枝做的彎匙。通京大道如磨刀石般平坦,又好像射出的箭一樣筆直。王公貴族們可以漫步其上,草民百姓只能兩眼空注視。我悲憤滿懷回顧起這些事,情不自禁潸然淚下衣衫溼。 遠離京都的東方大國小邦,織機上的梭子已經空蕩蕩。小民穿葛鞋用粗麻線捆綁,無奈何只好赤腳踩踏寒霜。相反那些輕佻的公子哥們,大搖大擺走在寬闊大路上。他們大喇喇地來來又往往,那無恥模樣讓我痛心斷腸。 山泉側出且又是寒冷徹骨,千萬不要浸溼剛砍的柴薪。我夜夢憂心醒來輕輕嘆息,暗自哀憐我本多病勞苦人。伐下這些長長短短的柴薪,還可以裝上車往家裏搬運。暗自哀憐我本多病勞苦人,也該得片刻休養以安我身。 東方大邦小國國的臣民啊,一味受累沒有人前來慰撫。西部諸侯國的王公貴族啊,個個穿着鮮豔華貴的衣服。就是那些擺渡爲生的舟子,人五人六地披着熊羆裘服。甚至家奴的兒子,有不少也當官作吏。 東方國民也許以爲是美酒,西部貴族並不以爲是甜漿。送給東方國民是玲瓏玉佩,西部貴族並不以爲是珍藏。仰望那高天上燦爛的銀河,如同明鏡似的熠熠閃毫光。只見那三足鼎立的織女星,整日整夜七次移位運轉忙。 雖然一天一夜七移運轉忙,終歸不能織成美麗的文章。再看那顆明亮亮的牽牛星,也不能像人間真牛拉車廂。無論是東部天空的啓明星,西部天空的長庚星閃閃亮,還是如篳的天畢星彎又長,歪歪斜斜地忝列在銀河旁。 南部天空雖然箕星在發光,並不能用來把糠粃來簸揚。北部天空雖然鬥星閃閃亮,並不能像斗子用來酌酒漿。南部天空雖然箕星在發光,也只是吞吐着長舌長又長。北部天空雖然鬥星閃閃亮,宛如自西高舉長柄舀東方。

注释

1.饛(méng):食物满器貌。簋(guǐ):古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶级的人使用。飧(sūn):熟食,晚饭。 2.捄(qíu):曲而长貌。棘匕:酸枣木做的勺匙。 3.周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。 4.君子:统治阶级的人,与下句的“小人“相对。小人指被统治的民众。 5.睠(juàn)言:同“睠然”,眷恋回顾貌。 6.潸(shān):流泪貌。 7.小东《大东》佚名 古诗:西周时代以镐京为中心,统称东方各诸侯国为东国,以远近分,近者为小东,远者为《大东》佚名 古诗。 8.杼柚(zhùzhóu):杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。 9.纠纠:缠结貌。葛屦:葛,葛草,茎皮可制葛布;屦,鞋。 10.可:通“何”(用俞樾说)。 11.佻(tiāo)佻:豫逸轻狂貌。 12.周行(háng):同“周道”。行,道路。 13.氿(guǐ)泉:泉流受阻溢而自旁侧流出的泉水,狭而长。 14.获薪:砍下的薪柴。王宗石《诗经分类诠释》认为“获”为“檴”的假借,即榆木,如《诗经》诸篇中《邶风·凯风》《豳风·东山》《小雅·车舝》诸篇之棘薪、栗薪、樵薪。 15.契契:忧结貌。寤叹:不寐而叹。 16.惮:同“瘅”,疲苦成病。 17.职劳:从事劳役。来:“𠡠”的借字,慰勉。或为“赉”的借字,赏赐。均通。 18.西人:周人。 19.舟人:郑笺:“舟,当作周。”一说为舟楫之人,周人中之低贱者。 20.熊罴是裘:用熊皮、马熊皮为料制的皮袍。一说,郑笺谓“裘当作求”,这句意即狩猎求取熊罴。二说均通。 21.私人:家奴。 22.百僚:犹云百隶、百仆。 23.浆:米浆。 24.鞙(juān)鞙:形容玉圆(或长)之貌。璲(suí):贵族佩带上镶的宝玉。 25.不以其长:以,因。长,善。郑笺:“佩之鞙鞙然,居其官职,非其才之所长也,徒美其佩而无其德,刺其素餐。 26.汉:银河。 27.监:同“鉴”,照。 28.跂(qí):同“歧”,分叉状。织女:三星组成的星座名,呈三角形,位于银河北侧。 29.七襄:七次移易位置。古人一天分十二时辰,白日分卯时至酉时共七个时辰,织女星座每一个时辰移动一次。 30.报章:报,复,指织机的梭子引线往复织作;章,经纬纹理。不成报章,即织不成布帛。 31.睆(huǎn):明亮貌。牵牛:三颗星组成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在银河南侧。 32.服箱:驾车运载。服,负载;箱,车斗。 33.启明、长庚:金星(又名太白星)晨在东方,叫启明,夕在西方,叫长庚。 34.天毕:毕星,八星组成的星座,状如捕兔的毕网,网小而柄长,手持之捕兔。 35.施:张。 36.箕:俗称簸箕星,四星联成的星座,形如簸箕,距离较远的两星之间是箕口。 37.斗:南斗星座,位置在箕星之北。 38.挹(yì):舀。 39.翕:吸引。翕其舌,吸着舌头。箕星底狭口大,好像向内吸舌若吞噬之状。 40.西柄之揭:南斗星座呈斗形有柄,天体运行,其柄常在西方。揭,举起。这句形容西方执柄举向东方。1.饛(méng):食物滿器貌。簋(guǐ):古代一種圓口、圈足、有蓋、有座的食器,青銅製或陶製,供統治階級的人使用。飧(sūn):熟食,晚飯。 2.捄(qíu):曲而長貌。棘匕:酸棗木做的勺匙。 3.周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。 4.君子:統治階級的人,與下句的“小人“相對。小人指被統治的民衆。 5.睠(juàn)言:同“睠然”,眷戀回顧貌。 6.潸(shān):流淚貌。 7.小東《大東》佚名 古詩:西周時代以鎬京爲中心,統稱東方各諸侯國爲東國,以遠近分,近者爲小東,遠者爲《大東》佚名 古詩。 8.杼柚(zhùzhóu):杼,織機之梭;柚,同“軸”,織機之大軸;合稱指織布機。 9.糾糾:纏結貌。葛屨:葛,葛草,莖皮可制葛布;屨,鞋。 10.可:通“何”(用俞樾說)。 11.佻(tiāo)佻:豫逸輕狂貌。 12.周行(háng):同“周道”。行,道路。 13.氿(guǐ)泉:泉流受阻溢而自旁側流出的泉水,狹而長。 14.獲薪:砍下的薪柴。王宗石《詩經分類詮釋》認爲“獲”爲“檴”的假借,即榆木,如《詩經》諸篇中《邶風·凱風》《豳風·東山》《小雅·車舝》諸篇之棘薪、栗薪、樵薪。 15.契契:憂結貌。寤嘆:不寐而嘆。 16.憚:同“癉”,疲苦成病。 17.職勞:從事勞役。來:“勑”的借字,慰勉。或爲“賚”的借字,賞賜。均通。 18.西人:周人。 19.舟人:鄭箋:“舟,當作周。”一說爲舟楫之人,周人中之低賤者。 20.熊羆是裘:用熊皮、馬熊皮爲料制的皮袍。一說,鄭箋謂“裘當作求”,這句意即狩獵求取熊羆。二說均通。 21.私人:家奴。 22.百僚:猶雲百隸、百僕。 23.漿:米漿。 24.鞙(juān)鞙:形容玉圓(或長)之貌。璲(suí):貴族佩帶上鑲的寶玉。 25.不以其長:以,因。長,善。鄭箋:“佩之鞙鞙然,居其官職,非其才之所長也,徒美其佩而無其德,刺其素餐。 26.漢:銀河。 27.監:同“鑑”,照。 28.跂(qí):同“歧”,分叉狀。織女:三星組成的星座名,呈三角形,位於銀河北側。 29.七襄:七次移易位置。古人一天分十二時辰,白日分卯時至酉時共七個時辰,織女星座每一個時辰移動一次。 30.報章:報,復,指織機的梭子引線往復織作;章,經緯紋理。不成報章,即織不成布帛。 31.睆(huǎn):明亮貌。牽牛:三顆星組成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在銀河南側。 32.服箱:駕車運載。服,負載;箱,車斗。 33.啓明、長庚:金星(又名太白星)晨在東方,叫啓明,夕在西方,叫長庚。 34.天畢:畢星,八星組成的星座,狀如捕兔的畢網,網小而柄長,手持之捕兔。 35.施:張。 36.箕:俗稱簸箕星,四星聯成的星座,形如簸箕,距離較遠的兩星之間是箕口。 37.鬥:南鬥星座,位置在箕星之北。 38.挹(yì):舀。 39.翕:吸引。翕其舌,吸着舌頭。箕星底狹口大,好像向內吸舌若吞噬之狀。 40.西柄之揭:南鬥星座呈鬥形有柄,天體運行,其柄常在西方。揭,舉起。這句形容西方執柄舉向東方。

赏析

簋里熟食满荡荡,枣木勺儿弯又长。大路像磨刀石一样,笔直好像箭杆样。君子所走,小民只能瞪眼望。回顾回头的,眼泪汪汪湿衣裳。小东方,织机布帛空荡荡。纠纠葛鞋,怎么能走在满地的寒霜上。浮躁轻佻公子,满载车辆大路上。既往已经来,教我心痛如断肠。有更低氿泉,砍下柴来莫被浸。契契醒来叹息,可怜我们病苦人。薪是获柴,还要装车往回运。哀我害怕别人,也可以休息了。东方人的儿子,辛苦服役没人问。西部人的儿子,衣服华丽多鲜新。船夫的儿子,熊罴皮袍穿在身。私人的儿子,个个当差在衙门。或者把他的酒,有人喝不上米浆。鞙鞙佩带隧,不是才德有专长。上天有汉,照耀灿灿闪亮光。肢织女星,一天七次移动忙。虽然是七襄,不完成报告制度。光洁那个牵牛,不能拉车难载箱。东有启明,金星在西叫长庚。有茶天结束,把网张在大路上。南天有箕,不能簸米不扬糠。往北有斗,不能用它舀酒浆。南天有箕,吐出舌头口大张。往北有斗,在西举柄向东方。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考簋裏熟食滿蕩蕩,棗木勺兒彎又長。大路像磨刀石一樣,筆直好像箭桿樣。君子所走,小民只能瞪眼望。回顧回頭的,眼淚汪汪溼衣裳。小東方,織機布帛空蕩蕩。糾糾葛鞋,怎麼能走在滿地的寒霜上。浮躁輕佻公子,滿載車輛大路上。既往已經來,教我心痛如斷腸。有更低氿泉,砍下柴來莫被浸。契契醒來嘆息,可憐我們病苦人。薪是獲柴,還要裝車往回運。哀我害怕別人,也可以休息了。東方人的兒子,辛苦服役沒人問。西部人的兒子,衣服華麗多鮮新。船伕的兒子,熊羆皮袍穿在身。私人的兒子,個個當差在衙門。或者把他的酒,有人喝不上米漿。鞙鞙佩帶隧,不是才德有專長。上天有漢,照耀燦燦閃亮光。肢織女星,一天七次移動忙。雖然是七襄,不完成報告制度。光潔那個牽牛,不能拉車難載箱。東有啓明,金星在西叫長庚。有茶天結束,把網張在大路上。南天有箕,不能簸米不揚糠。往北有鬥,不能用它舀酒漿。南天有箕,吐出舌頭口大張。往北有鬥,在西舉柄向東方。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表