小雅·谷风 小雅·穀風

xiǎo yǎ gǔ fēng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 弃妇棄婦诗经詩經诗词詩詞

fēngwéifēng

jiāngkǒngjiāngwéi

jiāngānjiāngzhuǎn

fēngwéifēngtuí

jiāngkǒngjiāngzhì怀huái

jiāngānjiāng

fēngwéishāncuīwéi

cǎowēi

wàngxiǎoyuàn

习习谷风,维风及雨。

将恐将惧,维予与女。

将安将乐,女转弃予。

习习谷风,维风及颓。

将恐将惧,置予于怀。

将安将乐,弃予如遗。

习习谷风,维山崔嵬。

无草不死,无木不萎。

忘我大德,思我小怨。

習習穀風,維風及雨。

將恐將懼,維予與女。

將安將樂,女轉棄予。

習習穀風,維風及頹。

將恐將懼,置予於懷。

將安將樂,棄予如遺。

習習穀風,維山崔嵬。

無草不死,無木不萎。

忘我大德,思我小怨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。 谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。 谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好处你全忘。专门记我小毛病。谷口呼呼颳大風,大風夾帶陣陣雨。當年擔驚受怕時,唯我幫你分憂慮。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去。 谷口呼呼颳大風,大風旋轉不停息。當年擔驚受怕時,你摟我在懷抱裏。如今富裕又安樂,將我拋開全忘記。 谷口呼呼風不停,刮過巍巍高山嶺。颳得百草全枯死,颳得樹木都凋零。我的好處你全忘。專門記我小毛病。

注释

⑴习习:大风声。 ⑵维:是。 ⑶将:方,正当。 ⑷与:助。女:同“汝”,你。 ⑸转:反而。 ⑹颓:自上而下的旋风。 ⑺寘:同“置”。 ⑻遗:遗忘。 ⑼崔嵬(wéi):山高峻的样子。⑴習習:大風聲。 ⑵維:是。 ⑶將:方,正當。 ⑷與:助。女:同“汝”,你。 ⑸轉:反而。 ⑹頹:自上而下的旋風。 ⑺寘:同“置”。 ⑻遺:遺忘。 ⑼崔嵬(wéi):山高峻的樣子。

赏析

东风和煦轻轻吹,和风吹来那春雨。恐怕将恐惧,只有我来救助你。随着安乐,你倒把我来抛弃。习习谷风,吹来旋风呼呼响。恐怕将恐惧,你搂我在怀抱里。随着安乐,将我抛开全忘记。习习谷风,刮过巍巍高山岭。无草不枯死,万木也有枯萎时。忘记我们的德行,专门记我小毛病。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考東風和煦輕輕吹,和風吹來那春雨。恐怕將恐懼,只有我來救助你。隨着安樂,你倒把我來拋棄。習習穀風,吹來旋風呼呼響。恐怕將恐懼,你摟我在懷抱裏。隨着安樂,將我拋開全忘記。習習穀風,刮過巍巍高山嶺。無草不枯死,萬木也有枯萎時。忘記我們的德行,專門記我小毛病。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表