小雅·出车 小雅·出車

xiǎo yǎ chū chē

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 战争戰爭诗经詩經诗词詩詞

chūchē

tiānzisuǒwèilái

zhàowèizhīzài

wángshìduōnánwéi

chūchējiāo

shèzhàojiànmáo

zhàopèipèi

yōuxīnqiāoqiāokuàngcuì

wángmìngnánzhòngwǎngchéngfāng

chūchēpéngpéngzhàoyāngyāng

tiānzimìngchéngshuòfāng

nánzhòng𤞤xiǎnyǔnxiāng

wǎngshǔfānghuá

jīnláixuězài

wángshìduōnánhuáng

怀huáiguī

wèijiǎnshū

yāoyāocǎochóngzhōng

wèijiànjūnziyōuxīnchōngchōng

jiànjūnzixīnjiàng

nánzhòngbáo西róng

chūnchíchíhuì

cānggēngjiējiēcǎifán

zhíxùnhuòchǒubáoyánháiguī

nánzhòng𤞤xiǎnyǔn

我出我车,于彼牧矣。

自天子所,谓我来矣。

召彼仆夫,谓之载矣。

王事多难,维其棘矣。

我出我车,于彼郊矣。

设此旐矣,建彼旄矣。

彼旟旐斯,胡不旆旆?

忧心悄悄,仆夫况瘁。

王命南仲,往城于方。

出车彭彭,旗旐央央。

天子命我,城彼朔方。

赫赫南仲,𤞤狁于襄。

昔我往矣,黍稷方华。

今我来思,雨雪载途。

王事多难,不遑启居。

岂不怀归?

畏此简书。

喓喓草虫,趯趯阜螽。

未见君子,忧心忡忡。

既见君子,我心则降。

赫赫南仲,薄伐西戎。

春日迟迟,卉木萋萋。

仓庚喈喈,采蘩祁祁。

执讯获丑,薄言还归。

赫赫南仲,𤞤狁于夷。

我出我車,於彼牧矣。

自天子所,謂我來矣。

召彼僕伕,謂之載矣。

王事多難,維其棘矣。

我出我車,於彼郊矣。

設此旐矣,建彼旄矣。

彼旟旐斯,胡不旆旆?

憂心悄悄,僕伕況瘁。

王命南仲,往城於方。

出車彭彭,旗旐央央。

天子命我,城彼朔方。

赫赫南仲,玁狁於襄。

昔我往矣,黍稷方華。

今我來思,雨雪載途。

王事多難,不遑啓居。

豈不懷歸?

畏此簡書。

喓喓草蟲,趯趯阜螽。

未見君子,憂心忡忡。

既見君子,我心則降。

赫赫南仲,薄伐西戎。

春日遲遲,卉木萋萋。

倉庚喈喈,采蘩祁祁。

執訊獲醜,薄言還歸。

赫赫南仲,玁狁於夷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。 我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。 周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把𤞤狁一鼓荡平。 想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。 无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。 春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的𤞤狁来清剿。我乘坐高大戰車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿裏傳出命令,聽從國家召喚我到這裏來。召喚我的僕從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。 我乘坐高大戰車準備出征,後軍列隊靜候在都城門邊。遍佈繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁隨從盡帶愁容與憂顏。 周王給南仲大將軍發號令,派他去遙遠的朔方築防城。衆多戰車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斕又鮮明。周天子給我們頒下嚴號令,火速趕往那朔方修築防城。威名赫赫的南仲大將軍啊,率軍出戰把玁狁一鼓盪平。 想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五穀秀穗花繁盛。如今我終於踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安寧。難道我們不苦苦思念家鄉?只是我們敬畏天子的詔命。 無名蟲在草叢裏嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必將安放。威名赫赫的南仲大將軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。 春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鸝鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閒地採擷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大將軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。

注释

1.牧:城郊以外的地方。 2.棘:急。 3.旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。 4.建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。 5.旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。 6.旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。 7.悄悄:心情沉重的样子。 8.况瘁(cuì):辛苦憔悴。 9.彭彭:形容车马众多。 10.旗(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。 11.赫赫:威仪显赫的样子。 12.襄:即“攘”,平息。扫除。 13.方:正值。华(huā):开花,诗中指黍稷抽穗。 14.思:语助词。 15.雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。 16.遑:空闲。启居:安坐休息。 17.简书:周王传令出征的文书。 18.喓(yāo)喓:昆虫的叫声。 19.趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。 20.君子:指南仲等出征之人。 21.我:作者设想的在家之人。降:安宁。 22.薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。 23.萋(qī)萋:草木茂盛的样子。 24.喈(jiē)喈:鸟叫声。 25.蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。 26.执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。 27.薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。 28.𤞤(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。1.牧:城郊以外的地方。 2.棘:急。 3.旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。 4.建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾犛牛尾的旗子。 5.旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。 6.旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。 7.悄悄:心情沉重的樣子。 8.況瘁(cuì):辛苦憔悴。 9.彭彭:形容車馬衆多。 10.旗(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。 11.赫赫:威儀顯赫的樣子。 12.襄:即“攘”,平息。掃除。 13.方:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。 14.思:語助詞。 15.雨(yù)雪:下雪。塗:即“途”。 16.遑:空閒。啓居:安坐休息。 17.簡書:周王傳令出征的文書。 18.喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。 19.趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。 20.君子:指南仲等出征之人。 21.我:作者設想的在家之人。降:安寧。 22.薄:借爲“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。 23.萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。 24.喈(jiē)喈:鳥叫聲。 25.蘩(fán):白蒿。祁祁:衆多的樣子。 26.執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。 27.薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。 28.玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數民族。夷:掃平。

赏析

兵车派遣完毕,待命在那牧地。从天子所,让我来到此地。召他仆人,为我驾车前驱。王事多难,战事十万火急。我把我车,集合誓师外郊。设置此施了,树立干旄大纛。那迎风乱这,何不招展挥摇?心中忧愁加痛苦,士兵行军辛劳。王命令南仲,前往朔方筑城。出车彭彭,龙蛇大旗鲜又亮。天子命令我,前往朔方筑城。赫赫南仲,扫荡𤞤狁获胜。以前我去了,麦苗青青夏初。现在我们来思考,大雪落满路途。王事多难,没有空闲安定下。难道不想回家?恐有紧急军书。喓喓草虫,蚱蜢四处在蹦跳。没见到君子,心中忧愁不安宁。既见君子,心里安宁不忧愁。赫赫南仲,将那西戎打跑。春日迟迟,花草树木萋萋。黄鹂鸣叫,女子采蒿群聚。通讯获得丑,侍奉结束回家去。赫赫南仲,𤞤狁全被驱除。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兵車派遣完畢,待命在那牧地。從天子所,讓我來到此地。召他僕人,爲我駕車前驅。王事多難,戰事十萬火急。我把我車,集合誓師外郊。設置此施了,樹立幹旄大纛。那迎風亂這,何不招展揮搖?心中憂愁加痛苦,士兵行軍辛勞。王命令南仲,前往朔方築城。出車彭彭,龍蛇大旗鮮又亮。天子命令我,前往朔方築城。赫赫南仲,掃蕩玁狁獲勝。以前我去了,麥苗青青夏初。現在我們來思考,大雪落滿路途。王事多難,沒有空閒安定下。難道不想回家?恐有緊急軍書。喓喓草蟲,蚱蜢四處在蹦跳。沒見到君子,心中憂愁不安寧。既見君子,心裏安寧不憂愁。赫赫南仲,將那西戎打跑。春日遲遲,花草樹木萋萋。黃鸝鳴叫,女子採蒿羣聚。通訊獲得醜,侍奉結束回家去。赫赫南仲,玁狁全被驅除。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表