小雅·小宛 小雅·小宛

xiǎo yǎ xiǎo wǎn

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 伤怀傷懷诗经詩經诗词詩詞

wǎnmíngjiūhànfēitiān

xīnyōushāngniànxiānrén

míngmèiyǒu怀huáièrrén

rénzhīshèngyǐnjiǔwēn

hūnzhīzuì

jìngěrtiānmìngyòu

zhōngyuányǒushūshùmíncǎizhī

mínglíngyǒuziguǒluǒzhī

jiàohuìěrzishìshìzhī

lìngzàifēizàimíng

màiéryuèzhēng

xīngmèitiǎněrsuǒshēng

jiāojiāosāngchǎngzhuó

āitiánguǎàn

chūbonéng

wēnwēngōngrén

zhuìzhuìxiǎoxīnlín

zhànzhànjīngjīngbáobīng

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。

我心忧伤,念昔先人。

明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。

彼昏不知,壹醉日富。

各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。

螟蛉有子,蜾蠃负之。

教诲尔子,式谷似之。

题彼脊令,载飞载鸣。

我日斯迈,而月斯征。

夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。

哀我填寡,宜岸宜狱。

握粟出卜,自何能谷?

温温恭人,如集于木。

惴惴小心,如临于谷。

战战兢兢,如履薄冰。

宛彼鳴鳩,翰飛戾天。

我心憂傷,念昔先人。

明發不寐,有懷二人。

人之齊聖,飲酒溫克。

彼昏不知,壹醉日富。

各敬爾儀,天命不又。

中原有菽,庶民採之。

螟蛉有子,蜾蠃負之。

教誨爾子,式谷似之。

題彼脊令,載飛載鳴。

我日斯邁,而月斯徵。

夙興夜寐,毋忝爾所生。

交交桑扈,率場啄粟。

哀我填寡,宜岸宜獄。

握粟出卜,自何能谷?

溫溫恭人,如集於木。

惴惴小心,如臨於谷。

戰戰兢兢,如履薄冰。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。 聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。 田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。 看那小小鹡鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。我天天在外奔波,我月月在外远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。 交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利? 温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。那個小小斑鳩鳥,展翅高飛在雲天。憂傷充滿我內心,懷念已故我祖先。直到天明沒入睡,又把父母來思念。 聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。可是那些糊塗蛋,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,天恩不會再降臨。 田野長滿大豆苗,衆人一起去採摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。 看那小小鶺鴒鳥,邊翻飛呀邊歡鳴。我天天在外奔波,我月月在外遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。 交交啼叫青雀鳥,沿着穀場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去佔一卦,看我何時能吉利? 溫和恭謹那些人,就像站在高樹上。擔心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰太不安,如踩薄冰恐淪喪。

注释

1.宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。 2.翰飞:高飞。戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。 3.先人:死去的祖先。 4.明发:天亮。 5.有:同“又”。 6.齐圣:极其聪明智慧的人。 7.温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。 8.昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。 9.壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。 10.敬:通“儆”,警戒,戒慎。仪:威仪。 11.又:通“佑”,保佑。 12.中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。这里指豆叶。 13.螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。 14.蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。 15.尔:你、你们,此指作者的兄弟。 16.式:句首语气词。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,继承。 17.题(dì):通“睇”,看。脊令:鸟名,通作“鹡(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。 18.载(zài):则、且。 19.斯:乃、则。迈:远行,行役。 20.征:远行。 21.忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。 22.交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。 23.率:循、沿着。场:打谷场。 24.填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。 25.宜:犹“乃”。岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。 26.温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。 27.如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。 28.惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。1.宛:小的樣子。鳩(jiū):鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。 2.翰飛:高飛。戾(lì):至。戾天,猶說“摩天”。 3.先人:死去的祖先。 4.明發:天亮。 5.有:同“又”。 6.齊聖:極其聰明智慧的人。 7.溫克:善於剋制自己以保持溫和、恭敬的儀態。 8.昏:愚昧。不知:愚昧無知的人。 9.壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。 10.敬:通“儆”,警戒,戒慎。儀:威儀。 11.又:通“佑”,保佑。 12.中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。這裏指豆葉。 13.螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼蟲。 14.蜾(guǒ)蠃(luǒ):一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養育其幼蟲,古人誤以爲是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子爲螟蛉義子。負:背。 15.爾:你、你們,此指作者的兄弟。 16.式:句首語氣詞。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,繼承。 17.題(dì):通“睇”,看。脊令:鳥名,通作“鶺(jí)鴒(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。 18.載(zài):則、且。 19.斯:乃、則。邁:遠行,行役。 20.徵:遠行。 21.忝(tiǎn):辱沒。所生:指父母。 22.交交:鳥鳴聲。一說是往來翻飛的樣子。桑扈(hù):鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。 23.率:循、沿着。場:打穀場。 24.填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。 25.宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。 26.溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹慎的人。 27.如集於木:像鳥之集於樹木,懼怕墜落。 28.惴(zhuì)惴:恐懼而警戒的樣子。

赏析

小小斑鸠在飞鸣,展翅高飞上天空。我心忧伤,追念故去的先人。发布不睡,心中怀念父母亲。人的聪慧,饮酒蕴藉又从容。那些昏暗不知道,每饮必醉日日甚。敬奉你们仪,天命一去不再来。中原有豆类,庶人百姓去采摘。螟蛉有子,细腰土蜂背走它。教你的儿子,式谷似的。题那山脊令,一边飞来一边鸣。我们太阳这样迈,你要月月在外奔。早起晚睡,不要让你的生。交交桑扈,沿着禾场啄米粒。哀我填少,应吃官司进牢房。掌握粮食出卜,从哪里能谷?温和恭顺的人们,好像栖身大树上。惴惴不安小心,就像面临那深谷。战战兢兢,就像双脚踏薄冰。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考小小斑鳩在飛鳴,展翅高飛上天空。我心憂傷,追念故去的先人。發佈不睡,心中懷念父母親。人的聰慧,飲酒蘊藉又從容。那些昏暗不知道,每飲必醉日日甚。敬奉你們儀,天命一去不再來。中原有豆類,庶人百姓去採摘。螟蛉有子,細腰土蜂揹走它。教你的兒子,式谷似的。題那山脊令,一邊飛來一邊鳴。我們太陽這樣邁,你要月月在外奔。早起晚睡,不要讓你的生。交交桑扈,沿着禾場啄米粒。哀我填少,應喫官司進牢房。掌握糧食出卜,從哪裏能谷?溫和恭順的人們,好像棲身大樹上。惴惴不安小心,就像面臨那深谷。戰戰兢兢,就像雙腳踏薄冰。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表