小雅·四月 小雅·四月

xiǎo yǎ sì yuè

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經迁谪遷謫

yuèwéixiàliùyuèshǔ

xiānfěirénníngrěn

qiūbǎihuìféi

luànyuánshìguī

dōnglièlièpiāofēng

mínhài

shānyǒujiāhuìhóuhóuméi

fèiwèicánzéizhīyóu

xiāngquánshuǐzàiqīngzàizhuó

gòuhuòyúnnéng

tāotāojiānghànnánguózhī

jǐncuìshìníngyǒu

fěichúnfěiyuānhànfēitiān

fěizhānfěiwěiqiántáoyuān

shānyǒujuéwēiyǒu

jūnzizuòwéigàoāi

四月维夏,六月徂暑。

先祖匪人,胡宁忍予?

秋日凄凄,百卉具腓。

乱离瘼矣,爰其适归?

冬日烈烈,飘风发发。

民莫不谷,我独何害?

山有嘉卉,侯栗侯梅。

废为残贼,莫知其尤!

相彼泉水,载清载浊。

我日构祸,曷云能谷?

滔滔江汉,南国之纪。

尽瘁以仕,宁莫我有?

匪鹑匪鸢,翰飞戾天。

匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有杞桋。

君子作歌,维以告哀。

四月維夏,六月徂暑。

先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。

亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。

民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。

廢爲殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。

我日構禍,曷雲能谷?

滔滔江漢,南國之紀。

盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。

匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。

君子作歌,維以告哀。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾? 这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁? 冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸? 高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。 君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果? 滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我? 我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。 高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災? 這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧? 冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸? 高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。 君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果? 滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我? 我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。 高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

注释

四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。 徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。 匪人:不是他人。 胡宁:为什么。忍予:忍心让我(受苦)。 卉(huì):草的总名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。 瘼(mò):病、痛苦。 爰(yuán):何。适:往、去。归:归宿。 烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。 飘风:疾风。发(bō)发:状狂风呼啸的象声词。 榖(gǔ):善、好。 何(hè):通“荷”,承受。 侯:有。 废:大。残贼:残害。 尤:错。罪过。 相:看。 载:又。 构:“遘”的假借字,遇。 曷(hé):何。云:语助词。 江汉:长江、汉水。 南国:指南方各河流。纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。” 尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。 有:通“友”,友爱,相亲。 鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。 翰(hàn)飞:高飞。戾(lì):至。 鳣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。 蕨薇:两种野菜。 杞:枸杞。桋(yí):赤楝。 维:是。以:用。四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。 徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。 匪人:不是他人。 胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。 卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。 瘼(mò):病、痛苦。 爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。 烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。 飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。 榖(gǔ):善、好。 何(hè):通“荷”,承受。 侯:有。 廢:大。殘賊:殘害。 尤:錯。罪過。 相:看。 載:又。 構:“遘”的假借字,遇。 曷(hé):何。雲:語助詞。 江漢:長江、漢水。 南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。” 盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。 有:通“友”,友愛,相親。 鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。 翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。 鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。 蕨薇:兩種野菜。 杞:枸杞。桋(yí):赤楝。 維:是。以:用。

赏析

这是一首迁谪诗,系为抒发强烈悲愤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能归,心中满怀冤屈,写下这首哀怨之诗。這是一首遷謫詩,係爲抒發強烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩。

← 返回诗文列表