小雅·四牡 小雅·四牡
四牡𬴂𬴂,周道倭迟。
岂不怀归?
王事靡盬,我心伤悲。
四牡𬴂𬴂,啴啴骆马。
岂不怀归?
王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。
王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。
王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。
岂不怀归?
是用作歌,将母来谂。
四牡騑騑,周道倭遲。
豈不懷歸?
王事靡盬,我心傷悲。
四牡騑騑,嘽嘽駱馬。
豈不懷歸?
王事靡盬,不遑啓處。
翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。
王事靡盬,不遑將父。
翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。
王事靡盬,不遑將母。
駕彼四駱,載驟駸駸。
豈不懷歸?
是用作歌,將母來諗。
分享
译文
四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。 四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。 漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。 漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。 我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心裏禁不住暗暗悲傷。 四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閒暇安享靜好時光。 漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翱翔,最終棲落在茂密的柞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。 漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。 我駕馭着四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄託我對母親深深的懷想。
注释
⑴《四牡》佚名 古诗:指驾车的四匹雄马。 ⑵𬴂(fēi)𬴂:《广雅》:“𬴂𬴂,疲也。行不止,则必疲。” ⑶周道:大路。倭(wēi)迟(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。 ⑷靡:无。盬(gǔ):止息。 ⑸啴(tān)啴:喘息的样子。骆:黑鬃的白马。 ⑹不遑(huáng):无暇。启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。 ⑺翩翩:飞行貌。鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。 ⑻集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞树。 ⑼将:奉养。 ⑽杞:灌木,即枸杞树。 ⑾骤:疾驰貌。骎(qīn)骎:形容马走得很快。 ⑿是用:是以,所以。 ⒀谂(shěn):想念。⑴《四牡》佚名 古詩:指駕車的四匹雄馬。 ⑵騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。” ⑶周道:大路。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂迴遙遠的樣子。 ⑷靡:無。盬(gǔ):止息。 ⑸嘽(tān)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。 ⑹不遑(huáng):無暇。啓處:指在家安居休息。啓,小跪。古人席地而坐,兩膝跪着,臀部貼於足跟。 ⑺翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。 ⑻集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。 ⑼將:奉養。 ⑽杞:灌木,即枸杞樹。 ⑾驟:疾馳貌。駸(qīn)駸:形容馬走得很快。 ⑿是用:是以,所以。 ⒀諗(shěn):想念。
赏析
四匹公马跑得疲,道路悠远又迂回。难道不想回家?官家差事没个完,我心充满哀伤忧戚。四匹雄马腓腓,啴啴骆马。难道不想回家?官家差事没个完,哪有时间家中息。翩翩的鵻,忽高忽低多舒服,成群落在柞树上。王室差事做不完,哪有时间养老父。翩翩的鵻,时而飞翔时停留,累了歇在枸杞树。王室差事做不完,哪有时间养老母。驾彼四骆,马蹄得得跑得欢。难道不想回家?将这编首歌儿唱,儿将母亲来思念。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考四匹公馬跑得疲,道路悠遠又迂迴。難道不想回家?官家差事沒個完,我心充滿哀傷憂戚。四匹雄馬腓腓,嘽嘽駱馬。難道不想回家?官家差事沒個完,哪有時間家中息。翩翩的鵻,忽高忽低多舒服,成羣落在柞樹上。王室差事做不完,哪有時間養老父。翩翩的鵻,時而飛翔時停留,累了歇在枸杞樹。王室差事做不完,哪有時間養老母。駕彼四駱,馬蹄得得跑得歡。難道不想回家?將這編首歌兒唱,兒將母親來思念。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考