小雅·裳裳者华 小雅·裳裳者華
裳裳者华,其叶湑兮。
我觏之子,我心写兮。
我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其黄矣。
我觏之子,维其有章矣。
维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。
我觏之子,乘其四骆。
乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。
右之右之,君子有之。
维其有之,是以似之。
裳裳者華,其葉湑兮。
我覯之子,我心寫兮。
我心寫兮,是以有譽處兮。
裳裳者華,芸其黃矣。
我覯之子,維其有章矣。
維其有章矣,是以有慶矣。
裳裳者華,或黃或白。
我覯之子,乘其四駱。
乘其四駱,六轡沃若。
左之左之,君子宜之。
右之右之,君子有之。
維其有之,是以似之。
分享
译文
花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见的人,我心忧愁全不见。我心写啊,于是有了安乐的地方。花儿朵朵鲜花,花瓣已经枯黄了。我遇见的人,他的服饰有文章。因为有章了,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵鲜花,有黄有白多娇艳。我遇见的人,四匹黑鬣白马驾在前。乘了四匹,六根缰绳光滑又柔软。左边的左边的,君子应付很适宜。右边的右的,君子发挥有余地。因为有他,所以后嗣能承继。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見的人,我心憂愁全不見。我心寫啊,於是有了安樂的地方。花兒朵朵鮮花,花瓣已經枯黃了。我遇見的人,他的服飾有文章。因爲有章了,於是有了喜慶的排場。花兒朵朵鮮花,有黃有白多嬌豔。我遇見的人,四匹黑鬣白馬駕在前。乘了四匹,六根繮繩光滑又柔軟。左邊的左邊的,君子應付很適宜。右邊的右的,君子發揮有餘地。因爲有他,所以後嗣能承繼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。华(huā):花。 ⑵湑(xǔ):叶子茂盛的样子。 ⑶觏(gòu):遇见。之子:此人。 ⑷写:通“泻”,心情舒畅。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。 ⑸是以:因此。誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。 ⑹芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。 ⑺章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。 ⑻骆:黑鬃黑尾的白马。 ⑼六辔(pèi):六条缰绳。沃若:光滑柔软的样子。 ⑽左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。 ⑾君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安定。 ⑿有:取。意为取用他们。 ⒀似:当为“嗣”之假借,继承。⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子。華(huā):花。 ⑵湑(xǔ):葉子茂盛的樣子。 ⑶覯(gòu):遇見。之子:此人。 ⑷寫:通“瀉”,心情舒暢。《毛傳》:“輸寫其心也。”是說心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢。 ⑸是以:因此。譽處:指君臣處於美好的聲譽之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽之美而處之兮。”一說“譽”通“豫”,安樂。 ⑹芸其:即“芸芸”,花色彩濃豔的樣子。 ⑺章:文章,指其人有教養,有才華。一說爲“紋章”,服飾文采。 ⑻駱:黑鬃黑尾的白馬。 ⑼六轡(pèi):六條繮繩。沃若:光滑柔軟的樣子。 ⑽左:和下文的“右”,指左右輔弼,君子的幫手。 ⑾君子:指前所言“之子”。一說指古之明王。宜:安定。 ⑿有:取。意爲取用他們。 ⒀似:當爲“嗣”之假借,繼承。
赏析
花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见的人,我心忧愁全不见。我心写啊,于是有了安乐的地方。花儿朵朵鲜花,花瓣已经枯黄了。我遇见的人,他的服饰有文章。因为有章了,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵鲜花,有黄有白多娇艳。我遇见的人,四匹黑鬣白马驾在前。乘了四匹,六根缰绳光滑又柔软。左边的左边的,君子应付很适宜。右边的右的,君子发挥有余地。因为有他,所以后嗣能承继。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見的人,我心憂愁全不見。我心寫啊,於是有了安樂的地方。花兒朵朵鮮花,花瓣已經枯黃了。我遇見的人,他的服飾有文章。因爲有章了,於是有了喜慶的排場。花兒朵朵鮮花,有黃有白多嬌豔。我遇見的人,四匹黑鬣白馬駕在前。乘了四匹,六根繮繩光滑又柔軟。左邊的左邊的,君子應付很適宜。右邊的右的,君子發揮有餘地。因爲有他,所以後嗣能承繼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考