小雅·裳裳者华 小雅·裳裳者華

xiǎo yǎ shang shang zhě huá

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人写花寫花诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

shangshangzhěhuá

gòuzhīzixīnxiě

xīnxiěshìyǒuchù

shangshangzhěhuáyúnhuáng

gòuzhīziwéiyǒuzhāng

wéiyǒuzhāngshìyǒuqìng

shangshangzhěhuáhuòhuánghuòbái

gòuzhīzichéngluò

chéngluòliùpèiruò

zuǒzhīzuǒzhījūnzizhī

yòuzhīyòuzhījūnziyǒuzhī

wéiyǒuzhīshìshìzhī

裳裳者华,其叶湑兮。

我觏之子,我心写兮。

我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。

我觏之子,维其有章矣。

维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。

我觏之子,乘其四骆。

乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。

右之右之,君子有之。

维其有之,是以似之。

裳裳者華,其葉湑兮。

我覯之子,我心寫兮。

我心寫兮,是以有譽處兮。

裳裳者華,芸其黃矣。

我覯之子,維其有章矣。

維其有章矣,是以有慶矣。

裳裳者華,或黃或白。

我覯之子,乘其四駱。

乘其四駱,六轡沃若。

左之左之,君子宜之。

右之右之,君子有之。

維其有之,是以似之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见的人,我心忧愁全不见。我心写啊,于是有了安乐的地方。花儿朵朵鲜花,花瓣已经枯黄了。我遇见的人,他的服饰有文章。因为有章了,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵鲜花,有黄有白多娇艳。我遇见的人,四匹黑鬣白马驾在前。乘了四匹,六根缰绳光滑又柔软。左边的左边的,君子应付很适宜。右边的右的,君子发挥有余地。因为有他,所以后嗣能承继。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見的人,我心憂愁全不見。我心寫啊,於是有了安樂的地方。花兒朵朵鮮花,花瓣已經枯黃了。我遇見的人,他的服飾有文章。因爲有章了,於是有了喜慶的排場。花兒朵朵鮮花,有黃有白多嬌豔。我遇見的人,四匹黑鬣白馬駕在前。乘了四匹,六根繮繩光滑又柔軟。左邊的左邊的,君子應付很適宜。右邊的右的,君子發揮有餘地。因爲有他,所以後嗣能承繼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。华(huā):花。 ⑵湑(xǔ):叶子茂盛的样子。 ⑶觏(gòu):遇见。之子:此人。 ⑷写:通“泻”,心情舒畅。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。 ⑸是以:因此。誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。 ⑹芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。 ⑺章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。 ⑻骆:黑鬃黑尾的白马。 ⑼六辔(pèi):六条缰绳。沃若:光滑柔软的样子。 ⑽左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。 ⑾君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安定。 ⑿有:取。意为取用他们。 ⒀似:当为“嗣”之假借,继承。⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子。華(huā):花。 ⑵湑(xǔ):葉子茂盛的樣子。 ⑶覯(gòu):遇見。之子:此人。 ⑷寫:通“瀉”,心情舒暢。《毛傳》:“輸寫其心也。”是說心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢。 ⑸是以:因此。譽處:指君臣處於美好的聲譽之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽之美而處之兮。”一說“譽”通“豫”,安樂。 ⑹芸其:即“芸芸”,花色彩濃豔的樣子。 ⑺章:文章,指其人有教養,有才華。一說爲“紋章”,服飾文采。 ⑻駱:黑鬃黑尾的白馬。 ⑼六轡(pèi):六條繮繩。沃若:光滑柔軟的樣子。 ⑽左:和下文的“右”,指左右輔弼,君子的幫手。 ⑾君子:指前所言“之子”。一說指古之明王。宜:安定。 ⑿有:取。意爲取用他們。 ⒀似:當爲“嗣”之假借,繼承。

赏析

花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见的人,我心忧愁全不见。我心写啊,于是有了安乐的地方。花儿朵朵鲜花,花瓣已经枯黄了。我遇见的人,他的服饰有文章。因为有章了,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵鲜花,有黄有白多娇艳。我遇见的人,四匹黑鬣白马驾在前。乘了四匹,六根缰绳光滑又柔软。左边的左边的,君子应付很适宜。右边的右的,君子发挥有余地。因为有他,所以后嗣能承继。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見的人,我心憂愁全不見。我心寫啊,於是有了安樂的地方。花兒朵朵鮮花,花瓣已經枯黃了。我遇見的人,他的服飾有文章。因爲有章了,於是有了喜慶的排場。花兒朵朵鮮花,有黃有白多嬌豔。我遇見的人,四匹黑鬣白馬駕在前。乘了四匹,六根繮繩光滑又柔軟。左邊的左邊的,君子應付很適宜。右邊的右的,君子發揮有餘地。因爲有他,所以後嗣能承繼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表