小雅·小旻 小雅·小旻

xiǎo yǎ xiǎo mín

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 怨刺怨刺爱国愛國诗经詩經诗词詩詞

míntiānwēixià

móuyóuhuí

móuzāngcóngzāngyòng

shìmóuyóukǒngzhīqióng

訿訿kǒngzhīāi

móuzhīzāngshìwéi

móuzhīzāngshì

shìmóuyóu

guīyàngàoyóu

móukǒngduōshìyòng

yányíngtíngshuígǎnzhíjiù

fěixíngmàimóushìyòngdào

āizāiwèiyóufěixiānmínshìchéngfěiyóushìjīng

wéiěryánshìtīngwéiěryánshìzhēng

zhùshìdàomóushìyòngkuìchéng

guósuīzhǐhuòshènghuòfǒu

mínsuīhuòzhéhuòmóuhuòhuòài

quánliúlúnbài

gǎnbàogǎnféng

rénzhīzhī

zhànzhànjīngjīnglínshēnyuānbáobīng

旻天疾威,敷于下土。

谋犹回遹,何日斯沮?

谋臧不从,不臧覆用。

我视谋犹,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。

谋之其臧,则具是违。

谋之不臧,则具是依。

我视谋犹,伊于胡厎。

我龟既厌,不我告犹。

谋夫孔多,是用不集。

发言盈庭,谁敢执其咎?

如匪行迈谋,是用不得于道。

哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。

维迩言是听,维迩言是争。

如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

国虽靡止,或圣或否。

民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。

如彼泉流,无沦胥以败。

不敢暴虎,不敢冯河。

人知其一,莫知其他。

战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

旻天疾威,敷於下土。

謀猶回遹,何日斯沮?

謀臧不從,不臧覆用。

我視謀猶,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。

謀之其臧,則具是違。

謀之不臧,則具是依。

我視謀猶,伊於胡厎。

我龜既厭,不我告猶。

謀夫孔多,是用不集。

發言盈庭,誰敢執其咎?

如匪行邁謀,是用不得於道。

哀哉爲猶,匪先民是程,匪大猶是經。

維邇言是聽,維邇言是爭。

如彼築室於道謀,是用不潰於成。

國雖靡止,或聖或否。

民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。

如彼泉流,無淪胥以敗。

不敢暴虎,不敢馮河。

人知其一,莫知其他。

戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真邪僻,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。 小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不肯依。若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。 占卜灵龟已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是没有好意见。议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。 如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。 国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。就像长流那泉水,不让衰败与陈腐! 不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。人们只知这危险,不知其他灾祸临。面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。 小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。若有什麼好謀略,他們全都不肯依。若有什麼壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。 占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。 如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。 國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐! 不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

注释

1.旻(mín)天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴虐。 2.敷:布施。下土:人间。 3.谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹(yù):邪僻。 4.斯:犹“乃”、才。沮:停止。 5.臧(zāng):善、好。从:听从、采用。 6.覆:反、反而。 7.孔:很。邛(qióng):毛病、错误。 8.潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。 9.具:同“俱”,都。 10.依:依从。 11.伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于乱。 12.龟:指占卜用的灵龟。厌:厌恶。 13.犹:策谋。 14.用:犹“以”。集:成就。 15.咎(jiù):罪过。 16.匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。 17.匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。 18.大犹:大道、常规。经:经营、遵循。 19.维:同“唯”,只有。迩(ěr)言:近言,指谗佞肤浅无远见的言论。 20.争:争辩、争论。 21.溃:通“遂”,顺利、成功。 22.靡:没有。止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。 23.膴(wǔ):肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。 24.艾:有治理国家才能的人。 25.无:通“勿”。沦胥:沉没。败:败亡。 26.暴(bào)虎:空手打虎。 27.冯(píng)河:徒步渡河。 28.其他:指种种丧国亡家的祸患。 29.战战:恐惧的样子。兢(jīng)兢:谨慎的样子。1.旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。 2.敷:佈施。下土:人間。 3.謀猶:謀劃、策謀。猶、謀爲同義詞。回遹(yù):邪僻。 4.斯:猶“乃”、才。沮:停止。 5.臧(zāng):善、好。從:聽從、採用。 6.覆:反、反而。 7.孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。 8.潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。 9.具:同“俱”,都。 10.依:依從。 11.伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。 12.龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。 13.猶:策謀。 14.用:猶“以”。集:成就。 15.咎(jiù):罪過。 16.匪:彼。行邁謀:關於如何走路的謀劃。 17.匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。 18.大猶:大道、常規。經:經營、遵循。 19.維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。 20.爭:爭辯、爭論。 21.潰:通“遂”,順利、成功。 22.靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。 23.膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。 24.艾:有治理國家才能的人。 25.無:通“勿”。淪胥:沉沒。敗:敗亡。 26.暴(bào)虎:空手打虎。 27.馮(píng)河:徒步渡河。 28.其他:指種種喪國亡家的禍患。 29.戰戰:恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。

赏析

皇天皇天太过暴虐,灾难降临我国界。谋划回你,不知何时能止歇?善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。我看谋划,确是弊病太多些。潝潝訿訿,是非不分我悲凄。阴谋的他贪污,他们全都不肯依。图谋不善,他们全都会同意。我看谋划,不知弄到何境地。我龟已经厌倦,谋划再不向我谈。策划人很多,就是没有好意见。发言盈庭,指出弊病有谁敢?就像谋划要远行,真到路上没效验。悲哀为还,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。维浅近的话就听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。国家虽然没有停止,人有聪明有糊涂。人民虽然不长满,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。就像泉水,不让衰败与陈腐。不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,不知其他灾祸临。战战兢兢,就像面临深深渊,就像双脚踏薄冰。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考皇天皇天太過暴虐,災難降臨我國界。謀劃回你,不知何時能止歇?善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看謀劃,確是弊病太多些。潝潝訿訿,是非不分我悲悽。陰謀的他貪污,他們全都不肯依。圖謀不善,他們全都會同意。我看謀劃,不知弄到何境地。我龜已經厭倦,謀劃再不向我談。策劃人很多,就是沒有好意見。發言盈庭,指出弊病有誰敢?就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。悲哀爲還,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。維淺近的話就聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。國家雖然沒有停止,人有聰明有糊塗。人民雖然不長滿,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像泉水,不讓衰敗與陳腐。不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,不知其他災禍臨。戰戰兢兢,就像面臨深深淵,就像雙腳踏薄冰。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表