小雅·蓼萧 小雅·蓼蕭

xiǎo yǎ liǎo xiāo

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐歌樂歌宴会宴會感激感激祝福祝福诗经詩經诗词詩詞

liǎoxiāolíng

jiànjūnzixīnxiě

yànxiàoshìyǒuchù

liǎoxiāolíngrángráng

jiànjūnziwèilóngwèiguāng

shuǎng寿shòukǎowàng

liǎoxiāolíng

jiànjūnzikǒngyàn

xiōnglìng寿shòu

liǎoxiāolíngnóngnóng

jiànjūnzitiáochōngchōng

luányōngyōngwànyōutóng

蓼彼萧斯,零露湑兮。

既见君子,我心写兮。

燕笑语兮,是以有誉处兮。

蓼彼萧斯,零露瀼瀼。

既见君子,为龙为光。

其德不爽,寿考不忘。

蓼彼萧斯,零露泥泥。

既见君子,孔燕岂弟。

宜兄宜弟,令德寿岂。

蓼彼萧斯,零露浓浓。

既见君子,鞗革忡忡。

和鸾雍雍,万福攸同。

蓼彼蕭斯,零露湑兮。

既見君子,我心寫兮。

燕笑語兮,是以有譽處兮。

蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。

既見君子,爲龍爲光。

其德不爽,壽考不忘。

蓼彼蕭斯,零露泥泥。

既見君子,孔燕豈弟。

宜兄宜弟,令德壽豈。

蓼彼蕭斯,零露濃濃。

既見君子,鞗革忡忡。

和鸞雍雍,萬福攸同。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。 艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。艾蒿長得高又長,葉上露珠晶晶亮。既已見到周天子,我的心情真舒暢。一邊宴飲邊談笑,因此大家喜洋洋。 艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又亮。既已見到周天子,感到恩寵又榮光。您的德行潔無瑕,祝您長壽永無疆。 艾蒿長得高又長,葉上露珠潤又亮。既已見到周天子,快樂非常心悅暢。如同兄弟情意濃,美德無瑕壽且長。 艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又濃。既已見到周天子,精緻馬勒飾黃銅。鑾鈴悅耳響叮噹,萬般福祉歸聖躬。

注释

⑴蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。 ⑵斯:语气词,犹“兮”。 ⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。 ⑷写(xiè):舒畅。 ⑸燕:通“宴”,宴饮。 ⑹誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。 ⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。 ⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。 ⑼不爽:不差。 ⑽不忘:没有止期。忘,“止”的假借。 ⑾泥泥:露濡貌,露水很重。 ⑿孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。 ⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。 ⒁令德:美德。岂(kǎi):快乐。 ⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。 ⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。 ⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。 ⒅攸:所。同:会聚。⑴蓼(lù):長而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。 ⑵斯:語氣詞,猶“兮”。 ⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,蕭上露貌。即葉子上沾着水珠。 ⑷寫(xiè):舒暢。 ⑸燕:通“宴”,宴飲。 ⑹譽處:安樂愉悅。朱熹《詩集傳》引蘇轍《詩集傳》:“譽、豫通。凡詩之譽,皆言樂也。”處,安樂也。 ⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。 ⑻爲龍爲光:爲被天子恩寵而榮幸,喜其德之辭。龍,古“寵”字。 ⑼不爽:不差。 ⑽不忘:沒有止期。忘,“止”的假借。 ⑾泥泥:露濡貌,露水很重。 ⑿孔燕:非常安詳。豈(kǎi)弟(tì):即“愷悌”,和樂平易。 ⒀宜兄宜弟:形容關係和睦,猶如兄弟。宜,適宜。 ⒁令德:美德。豈(kǎi):快樂。 ⒂濃濃:同“瀼瀼”,露盛多貌。 ⒃鞗(tiáo)革:鞗,轡頭;革,馬轡所餘而垂者也。沖沖:飾物下垂貌。 ⒄和鸞:鸞,借爲“鑾”,和與鑾均爲銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。皆諸侯車馬之飾也。《小雅·庭燎》亦以君子目諸侯,而稱其鸞旗之美,正此類也。雝(yōng)雝:和諧的銅鈴聲。 ⒅攸:所。同:會聚。

赏析

又高又长艾蒿,露珠滴滴凝聚。既见君子,我心忧愁全不见。燕笑语兮,于是有了安乐的地方。又高又长艾蒿,露珠盈盈满草叶。既见君子,承受恩宠荣光。他的德行不差,长寿永远安康。又高又长艾蒿,露珠颗颗轻浥。既见君子,非常安详恺悌。兄弟和睦,美德寿乐齐集。又高又长艾蒿,露珠团团浓重。既见君子,揽辔垂饰摆动。和鸾和谐,万福聚于圣躬。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考又高又長艾蒿,露珠滴滴凝聚。既見君子,我心憂愁全不見。燕笑語兮,於是有了安樂的地方。又高又長艾蒿,露珠盈盈滿草葉。既見君子,承受恩寵榮光。他的德行不差,長壽永遠安康。又高又長艾蒿,露珠顆顆輕浥。既見君子,非常安詳愷悌。兄弟和睦,美德壽樂齊集。又高又長艾蒿,露珠團團濃重。既見君子,攬轡垂飾擺動。和鸞和諧,萬福聚於聖躬。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表