小雅·节南山 小雅·節南山

xiǎo yǎ jié nán shān

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写山寫山诗经詩經

jiénánshānwéishíyányán

shīyǐnmíněrzhān

yōuxīntángǎntán

guózhǎnyòngjiān

jiénánshānyǒushí

shīyǐnpíngwèi

tiānfāngjiànchàisàngluànhóngduō

mínyánjiācǎnchéngjiē

yǐnshìshīwéizhōuzhī

bǐngguózhījūnfāngshìwéi

tiānzishìmín

diàohàotiānkōngshī

gōngqīnshùmínxìn

wènshìwǎngjūnzi

shìshìxiǎoréndài

suǒsuǒyīnshì

hàotiānyōngjiàngxiōng

hàotiānhuìjiàng

jūnzijièmínxīnquè

jūnzièshìwéi

diàohàotiānluànyǒudìng

shìyuèshēngmínníng

yōuxīnchéngshuíbǐngguóchéng

wèizhèngláobǎixìng

jiàxiànglǐng

zhānfāngsuǒchěng

fāngmàoěrèxiāngěrmáo

xiāngchóu

hàotiānpíngwángníng

chéngxīnyuànzhèng

jiāzuòsòngjiūwángxiōng

shìéěrxīnchùwànbāng

节彼南山,维石岩岩。

赫赫师尹,民具尔瞻。

忧心如惔,不敢戏谈。

国既卒斩,何用不监!

节彼南山,有实其猗。

赫赫师尹,不平谓何。

天方荐瘥,丧乱弘多。

民言无嘉,憯莫惩嗟。

尹氏大师,维周之氐;

秉国之钧,四方是维。

天子是毗,俾民不迷。

不吊昊天,不宜空我师。

弗躬弗亲,庶民弗信。

弗问弗仕,勿罔君子。

式夷式已,无小人殆。

琐琐姻亚,则无膴仕。

昊天不佣,降此鞠讻。

昊天不惠,降此大戾。

君子如届,俾民心阕。

君子如夷,恶怒是违。

不吊昊天,乱靡有定。

式月斯生,俾民不宁。

忧心如酲,谁秉国成?

不自为政,卒劳百姓。

驾彼四牡,四牡项领。

我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

方茂尔恶,相尔矛矣。

既夷既怿,如相酬矣。

昊天不平,我王不宁。

不惩其心,覆怨其正。

家父作诵,以究王讻。

式讹尔心,以畜万邦。

節彼南山,維石巖巖。

赫赫師尹,民具爾瞻。

憂心如惔,不敢戲談。

國既卒斬,何用不監!

節彼南山,有實其猗。

赫赫師尹,不平謂何。

天方薦瘥,喪亂弘多。

民言無嘉,憯莫懲嗟。

尹氏大師,維周之氐;

秉國之鈞,四方是維。

天子是毗,俾民不迷。

不弔昊天,不宜空我師。

弗躬弗親,庶民弗信。

弗問弗仕,勿罔君子。

式夷式已,無小人殆。

瑣瑣姻亞,則無膴仕。

昊天不傭,降此鞠訩。

昊天不惠,降此大戾。

君子如屆,俾民心闋。

君子如夷,惡怒是違。

不弔昊天,亂靡有定。

式月斯生,俾民不寧。

憂心如酲,誰秉國成?

不自爲政,卒勞百姓。

駕彼四牡,四牡項領。

我瞻四方,蹙蹙靡所騁。

方茂爾惡,相爾矛矣。

既夷既懌,如相酬矣。

昊天不平,我王不寧。

不懲其心,覆怨其正。

家父作誦,以究王訩。

式訛爾心,以畜萬邦。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹! 巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹! 我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困! 周王你不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人! 苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离! 可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生! 我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋! 你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。 苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正! 家父大夫苦心孤诣作讽诗,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!巍巍的終南山高聳入雲端,層層疊疊的山石危立險矗。太史尹氏正得勢權位顯赫,引得普天下百姓萬衆矚目。仁人君子爲國政憂心如焚,不敢開玩笑哪來幽默談吐!國運已經衰落得如此不堪,你爲什麼還這樣熟視無睹! 巍巍的終南山高聳入雲端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢權位顯赫,但他執政不平有何善可言?蒼天無眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們怨聲載道沒人說好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆! 我敬愛的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執掌國家大政方針的重臣。天下四方的安穩靠你支撐,天子權威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困! 周王你不親政勤政,已經失去天下百姓的信任!你對朝政也總是不聞不問,不要再欺哄瞞騙至德聖君!你就該靜心執政莫再發昏,不要再委政小人危及國運!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人! 蒼天大老爺不肯陽光普照,給人間降下如此大的災疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的聖君如果降趾蒞臨,一定會讓百姓的亂心平息;至德的聖君如果執政公允,一定會讓百姓的怨怒遠離! 可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒有平定;禍患滋生伴隨着歲月增長,使黎民百姓生活不得安寧。我憂國憂民之心痛如沉醉,是誰執掌國政竟如此無能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生! 我駕馭着那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動着粗壯脖頸。我站在車上瞻望四方風景,心頭茫然不知向何處馳騁! 你剛纔還肆意爲惡抖威風,兩眼盯着矛戟想和人作戰。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對坐把酒來言歡。 蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正! 家父大夫苦心孤詣作諷詩,爲的是探究我王遭難深因。抑或是爲了感化你的狠心,以有利國家造福天下黎民!

注释

节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。 岩岩:山崖高峻的样子。 师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。 具:通“俱”。 惔(tán):“炎”的误字,火烧。 卒:终,全。 何用:何以.何因。 有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。 憯(cǎn):曾,乃。 氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 钧:通“均”,制陶器的模具下端的转轮盘。 毗(pí):犹“裨”,辅助。 吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。 空:穷。师:众民。 式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。 殆:及,接近。 琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。 膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。 佣:通“融”,明。 鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。 惠:通“慧”。 戾:暴戾,灾难。 届:临。 阕:息。 式月斯生:应月乃生。 成:平。 卒:通“瘁”,劳苦。 牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。 项领:肥大的脖颈。 蹙(cù)蹙:局促的样子。 茂:盛。恶:憎恶。 矛:通“务”,义为侮。 怿:悦。 覆:反。正:规劝纠正。 家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。 讹(é):改变。 畜:养。節:通“巀(jié)”。長言之則爲巀嶭(niè),亦即嵯峨。 巖巖:山崖高峻的樣子。 師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權的長官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。 具:通“俱”。 惔(tán):“炎”的誤字,火燒。 卒:終,全。 何用:何以.何因。 有實:實實,廣大的樣子。《詩經》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當於該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 薦:再次發生饑饉。瘥(cuó):疫病。 憯(cǎn):曾,乃。 氐:借爲“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 鈞:通“均”,製陶器的模具下端的轉輪盤。 毗(pí):猶“裨”,輔助。 吊:通“叔”,借爲“淑”,善。昊天:猶言皇天。 空:窮。師:衆民。 式:應,當。夷:平。已:依全詩前後及此處文義,今理校爲“己”,義爲以身作則。 殆:及,接近。 瑣瑣:細小卑賤,《爾雅·釋訓三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統指襟帶關係。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。 膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。 傭:通“融”,明。 鞠訩(xiōng):極亂。訩,禍亂,昏亂。 惠:通“慧”。 戾:暴戾,災難。 屆:臨。 闋:息。 式月斯生:應月乃生。 成:平。 卒:通“瘁”,勞苦。 牡:公牛,引申爲雄性禽獸,此指公馬。 項領:肥大的脖頸。 蹙(cù)蹙:侷促的樣子。 茂:盛。惡:憎惡。 矛:通“務”,義爲侮。 懌:悅。 覆:反。正:規勸糾正。 家父:此詩作者,周大夫。誦:詩。 訛(é):改變。 畜:養。

赏析

关于《小雅·节南山》的时代背景和作年,考虑到宣王时虽用兵频繁,但毕竟号称“中兴”,与诗中描写的势臣跋扈、政权腐朽之情事不合,因此其事当在周幽王时代。關於《小雅·節南山》的時代背景和作年,考慮到宣王時雖用兵頻繁,但畢竟號稱“中興”,與詩中描寫的勢臣跋扈、政權腐朽之情事不合,因此其事當在周幽王時代。

← 返回诗文列表