小雅·桑扈 小雅·桑扈
交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。
交交桑扈,有鶯其羽。
君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領。
君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟爲憲。
不戢不難,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,萬福來求。
分享
译文
可爱的青雀真灵巧,羽毛光洁色彩分明,大人君子各位快乐,都是依赖上天的佑护。交交桑扈,颈间的羽色好美妙,大人君子各位快乐,保卫家国要把你们依靠。的屏风的翰,诸侯都把你们当成言行的法度,克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。大杯的圭,酌满的美酒色清香浓,贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考可愛的青雀真靈巧,羽毛光潔色彩分明,大人君子各位快樂,都是依賴上天的佑護。交交桑扈,頸間的羽色好美妙,大人君子各位快樂,保衛家國要把你們依靠。的屏風的翰,諸侯都把你們當成言行的法度,剋制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。大杯的圭,酌滿的美酒色清香濃,賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴《桑扈》佚名 古诗(hù):鸟名,即青雀。 ⑵交交:鸟鸣声。 ⑶莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。 ⑷君子:此指群臣。胥(xū):语助词。 ⑸祜(hù):福禄。 ⑹领:鸟颈。此句言颈羽之美。 ⑺万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。 ⑻之:是。翰:“干”的假借,支柱。 ⑼百辟:各国诸侯。宪:法度。 ⑽不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。 ⑾那(nuó):多。 ⑿兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。 ⒀旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。 ⒁彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。 ⒂求:同“逑”。聚集。⑴《桑扈》佚名 古詩(hù):鳥名,即青雀。 ⑵交交:鳥鳴聲。 ⑶鶯:有文采的樣子。羽毛有文采,喻諸侯有才華。 ⑷君子:此指羣臣。胥(xū):語助詞。 ⑸祜(hù):福祿。 ⑹領:鳥頸。此句言頸羽之美。 ⑺萬邦:各諸侯國。屏:屏障,起護衛作用,喻重臣。 ⑻之:是。翰:“幹”的假借,支柱。 ⑼百辟:各國諸侯。憲:法度。 ⑽不:語助詞,下同。戢(jí):剋制。難(nuó):通“儺”,行有節度。 ⑾那(nuó):多。 ⑿兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):彎曲的樣子。 ⒀旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。 ⒁彼:指賢者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。 ⒂求:同“逑”。聚集。
赏析
可爱的青雀真灵巧,羽毛光洁色彩分明,大人君子各位快乐,都是依赖上天的佑护。交交桑扈,颈间的羽色好美妙,大人君子各位快乐,保卫家国要把你们依靠。的屏风的翰,诸侯都把你们当成言行的法度,克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。大杯的圭,酌满的美酒色清香浓,贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考可愛的青雀真靈巧,羽毛光潔色彩分明,大人君子各位快樂,都是依賴上天的佑護。交交桑扈,頸間的羽色好美妙,大人君子各位快樂,保衛家國要把你們依靠。的屏風的翰,諸侯都把你們當成言行的法度,剋制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。大杯的圭,酌滿的美酒色清香濃,賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考