小雅·车舝 小雅·車舝

xiǎo yǎ chē xiá

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 婚姻婚姻怀古懷古诗经詩經诗词詩詞

jiānguānchēzhīxiáluánshì

fěifěiyīnláikuò

suīhǎoyǒu

shìyànqiě

pínglínyǒuwéijiāo

chénshuòlìngláijiào

shìyànqiěhǎoěrshè

suīzhǐjiǔ

shìyǐnshù

suījiāyáo

shìshíshù

suī

shìqiě

zhìgāogāngzhàxīn

zhàxīn

xiāngòuěrxīnxiě

gāoshānyǎngzhǐjǐngxíngxíngzhǐ

𬴂fēi𬴂fēiliùpèiqín

gòuěrxīnhūnwèixīn

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。

匪饥匪渴,德音来括。

虽无好友?

式燕且喜。

依彼平林,有集维鷮。

辰彼硕女,令德来教。

式燕且誉,好尔无射。

虽无旨酒?

式饮庶几。

虽无嘉肴?

式食庶几。

虽无德与女?

式歌且舞?

陟彼高冈,析其柞薪。

析其柞薪,其叶湑兮。

鲜我觏尔,我心写兮。

高山仰止,景行行止。

四牡𬴂𬴂,六辔如琴。

觏尔新婚,以慰我心。

間關車之舝兮,思孌季女逝兮。

匪飢匪渴,德音來括。

雖無好友?

式燕且喜。

依彼平林,有集維鷮。

辰彼碩女,令德來教。

式燕且譽,好爾無射。

雖無旨酒?

式飲庶幾。

雖無嘉餚?

式食庶幾。

雖無德與女?

式歌且舞?

陟彼高岡,析其柞薪。

析其柞薪,其葉湑兮。

鮮我覯爾,我心寫兮。

高山仰止,景行行止。

四牡騑騑,六轡如琴。

覯爾新婚,以慰我心。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

车行起来间关响,想那美女要出嫁。不再饥渴慰我心,盼望会面好消息。虽然没有好朋友?宴饮喜庆也欢乐。依照平野,林中野鸡来栖息。那位著名女,美德使我受教益。式燕并且称赞,爱你永远不厌弃。虽然没有美酒?愿你也能喝几杯。虽然没有美味佳肴?愿你也能吃几口。虽然没有德行与女子?也可歌吟舞一回?登上高高的山冈,砍下柞木当薪柴。柞枝劈来当柴烧,叶儿繁茂长势旺。鲜我遇见你,我心忧愁全不见。高山仰止,德如大道人遵循。四匹雄马腓腓,六根僵绳如琴弦。遇见你结婚,我心从此得安慰。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考車行起來間關響,想那美女要出嫁。不再飢渴慰我心,盼望會面好消息。雖然沒有好朋友?宴飲喜慶也歡樂。依照平野,林中野雞來棲息。那位著名女,美德使我受教益。式燕並且稱讚,愛你永遠不厭棄。雖然沒有美酒?願你也能喝幾杯。雖然沒有美味佳餚?願你也能喫幾口。雖然沒有德行與女子?也可歌吟舞一回?登上高高的山岡,砍下柞木當薪柴。柞枝劈來當柴燒,葉兒繁茂長勢旺。鮮我遇見你,我心憂愁全不見。高山仰止,德如大道人遵循。四匹雄馬腓腓,六根僵繩如琴絃。遇見你結婚,我心從此得安慰。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。 ⑵娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。 ⑶饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。 ⑷括:犹“佸”,会合。⑸式:发语词。燕:通“宴”,宴饮。 ⑹.依:茂盛的样子。 ⑺鷮(jiāo):长尾野鸡。 ⑻辰:通“珍”,美好。或训为善,亦通。 ⑼誉:通“豫”,安乐。 ⑽无射(yì):不厌。亦可作“无斁”。 ⑾庶几:此犹言“一些”。 ⑿湑(xǔ):茂盛。 ⒀鲜:犹“斯”,此时。觏(gòu):遇合。 ⒁写:通“泻”,宣泄,指欢悦、舒畅。 ⒂景行:大路。 ⒃𬴂(fēi)𬴂:马行不止貌。⑴間關:車行時發出的聲響。舝(xiá):同“轄”,車軸頭的鐵鍵。 ⑵孌:嫵媚可愛。季女:少女。逝:往,指出嫁。 ⑶飢、渴:《詩經》多以飢渴隱喻男女性事。 ⑷括:猶“佸”,會合。⑸式:發語詞。燕:通“宴”,宴飲。 ⑹.依:茂盛的樣子。 ⑺鷮(jiāo):長尾野雞。 ⑻辰:通“珍”,美好。或訓爲善,亦通。 ⑼譽:通“豫”,安樂。 ⑽無射(yì):不厭。亦可作“無斁”。 ⑾庶幾:此猶言“一些”。 ⑿湑(xǔ):茂盛。 ⒀鮮:猶“斯”,此時。覯(gòu):遇合。 ⒁寫:通“瀉”,宣泄,指歡悅、舒暢。 ⒂景行:大路。 ⒃騑(fēi)騑:馬行不止貌。

赏析

车行起来间关响,想那美女要出嫁。不再饥渴慰我心,盼望会面好消息。虽然没有好朋友?宴饮喜庆也欢乐。依照平野,林中野鸡来栖息。那位著名女,美德使我受教益。式燕并且称赞,爱你永远不厌弃。虽然没有美酒?愿你也能喝几杯。虽然没有美味佳肴?愿你也能吃几口。虽然没有德行与女子?也可歌吟舞一回?登上高高的山冈,砍下柞木当薪柴。柞枝劈来当柴烧,叶儿繁茂长势旺。鲜我遇见你,我心忧愁全不见。高山仰止,德如大道人遵循。四匹雄马腓腓,六根僵绳如琴弦。遇见你结婚,我心从此得安慰。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考車行起來間關響,想那美女要出嫁。不再飢渴慰我心,盼望會面好消息。雖然沒有好朋友?宴飲喜慶也歡樂。依照平野,林中野雞來棲息。那位著名女,美德使我受教益。式燕並且稱讚,愛你永遠不厭棄。雖然沒有美酒?願你也能喝幾杯。雖然沒有美味佳餚?願你也能喫幾口。雖然沒有德行與女子?也可歌吟舞一回?登上高高的山岡,砍下柞木當薪柴。柞枝劈來當柴燒,葉兒繁茂長勢旺。鮮我遇見你,我心憂愁全不見。高山仰止,德如大道人遵循。四匹雄馬腓腓,六根僵繩如琴絃。遇見你結婚,我心從此得安慰。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表