小雅·黄鸟 小雅·黃鳥

xiǎo yǎ huáng niǎo

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写鸟寫鳥抒情抒情诗经詩經诗词詩詞

huángniǎohuángniǎozhuó

bāngzhīrénkěn

yánxuányánguībāng

huángniǎohuángniǎosāngzhuóliáng

bāngzhīrénmíng

yánxuányánguīzhūxiōng

huángniǎohuángniǎozhuóshǔ

bāngzhīrénchù

yánxuányánguīzhū

黄鸟黄鸟,无集于谷,无啄我粟。

此邦之人,不我肯谷。

言旋言归,复我邦族。

黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。

此邦之人,不可与明。

言旋言归,复我诸兄。

黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。

此邦之人,不可与处。

言旋言归,复我诸父。

黃鳥黃鳥,無集於谷,無啄我粟。

此邦之人,不我肯谷。

言旋言歸,復我邦族。

黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。

此邦之人,不可與明。

言旋言歸,復我諸兄。

黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。

此邦之人,不可與處。

言旋言歸,復我諸父。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄是粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把是养。还是回养快回养,返回亲爱的故乡。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄是红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回养快回养,回到兄弟的身旁。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食是黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回养快回养,回到叔伯的身旁。黃鳥黃鳥你聽着,不要落在楮樹上,不要啄是粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把是養。還是回養快回養,返回親愛的故鄉。 黃鳥黃鳥你聽着,不要落在桑樹上,不要啄是紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回養快回養,回到兄弟的身旁。 黃鳥黃鳥你聽着,不要落在柞樹上,不要啄食是黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回養快回養,回到叔伯的身旁。

注释

⑴黄鸟:黄雀,喜吃粮食。 ⑵榖(gǔ):树名,即楮树。 ⑶粟:谷子,去糠叫小米。 ⑷谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。 ⑸言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。 ⑹复:返回,回去。邦族:邦国家族。 ⑺粱:粟类。 ⑻明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。 ⑼诸兄:邦族中诸位同辈。 ⑽栩(xǔ):柞树。 ⑾黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。 ⑿与处:共处,相处。 ⒀诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。⑴黃鳥:黃雀,喜喫糧食。 ⑵榖(gǔ):樹名,即楮樹。 ⑶粟:穀子,去糠叫小米。 ⑷谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。 ⑸言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。 ⑹復:返回,回去。邦族:邦國家族。 ⑺粱:粟類。 ⑻明:“盟”之假借字。這裏有信用、結盟之意。 ⑼諸兄:邦族中諸位同輩。 ⑽栩(xǔ):柞樹。 ⑾黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮後稱黃米。 ⑿與處:共處,相處。 ⒀諸父:族中長輩,即伯、叔之總稱。

赏析

黄鸟黄鸟你听着,不要聚在榖树上,别把我的粟啄光。这国家的人,如今拒绝把我养。周旋说归说,回到亲爱的故乡。黄鸟黄鸟,不要桑树枝上集,不要啄我黄粱米。这国家的人,不可与他讲诚意。周旋说归说,与我兄弟在一起。黄鸟黄鸟,不要聚在柞树上,别把我的黍啄光。这国家的人,不可与他相处长。周旋说归说,回到我的父辈旁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃鳥黃鳥你聽着,不要聚在榖樹上,別把我的粟啄光。這國家的人,如今拒絕把我養。周旋說歸說,回到親愛的故鄉。黃鳥黃鳥,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。這國家的人,不可與他講誠意。周旋說歸說,與我兄弟在一起。黃鳥黃鳥,不要聚在柞樹上,別把我的黍啄光。這國家的人,不可與他相處長。周旋說歸說,回到我的父輩旁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表