小雅·鹤鸣 小雅·鶴鳴

xiǎo yǎ hè míng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写鸟寫鳥抒情抒情诗经詩經诗词詩詞

míngjiǔgāoshēngwén

qiánzàiyuānhuòzàizhǔ

zhīyuányuányǒushùtánxiàwéituò

shānzhīshíwèicuò

míngjiǔgāoshēngwéntiān

zàizhǔhuòqiánzàiyuān

zhīyuányuányǒushùtánxiàwéi

shānzhīshígōng

鹤鸣于九皋,声闻于野。

鱼潜在渊,或在于渚。

乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。

它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。

鱼在于渚,或潜在渊。

乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。

它山之石,可以攻玉。

鶴鳴於九皋,聲聞於野。

魚潛在淵,或在於渚。

樂彼之園,爰有樹檀,其下維蘀。

它山之石,可以爲錯。

鶴鳴於九皋,聲聞於天。

魚在於渚,或潛在淵。

樂彼之園,爰有樹檀,其下維榖。

它山之石,可以攻玉。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

幽幽沼泽仙鹤唳,声传四野真亮清。鱼潜藏在深渊,有时浮到渚边停。快乐他们的花园,檀树高高有浓荫,下面恶木叶凋零。它山之石,可以用来磨玉英。鹤鸣于九皋,声传天边很整齐。鱼在渚,有时潜入渊潭嬉。快乐他们的花园,檀树高高有浓荫,下面楮树矮又细。它山之石,可以用来琢玉器。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考幽幽沼澤仙鶴唳,聲傳四野真亮清。魚潛藏在深淵,有時浮到渚邊停。快樂他們的花園,檀樹高高有濃蔭,下面惡木葉凋零。它山之石,可以用來磨玉英。鶴鳴於九皋,聲傳天邊很整齊。魚在渚,有時潛入淵潭嬉。快樂他們的花園,檀樹高高有濃蔭,下面楮樹矮又細。它山之石,可以用來琢玉器。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。 ⑵渊:深水,潭。 ⑶渚:水中小洲,此处当指水滩。 ⑷爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。 ⑸萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。 ⑹“它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。 ⑺榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。 ⑻攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹《诗集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。”⑴九皋:皋,沼澤地。九:虛數,言沼澤之多。 ⑵淵:深水,潭。 ⑶渚:水中小洲,此處當指水灘。 ⑷爰(yuán):於是。檀(tán):古書中稱檀的木很多,時無定指。常指豆科的黃檀,紫檀。 ⑸蘀(tuò):酸棗一類的灌木。一說“蘀”乃枯落的枝葉。 ⑹“它山”二句:利用其它山上的石頭可以錯琢器物。錯:礪石,可以打磨玉器。 ⑺榖(gǔ):樹木名,即楮樹,其樹皮可作造紙原料。 ⑻攻玉:謂將玉石琢磨成器。朱熹《詩集傳》:“兩玉相磨不可以成器,以石磨之,然後玉之爲器,得以成焉。”

赏析

幽幽沼泽仙鹤唳,声传四野真亮清。鱼潜藏在深渊,有时浮到渚边停。快乐他们的花园,檀树高高有浓荫,下面恶木叶凋零。它山之石,可以用来磨玉英。鹤鸣于九皋,声传天边很整齐。鱼在渚,有时潜入渊潭嬉。快乐他们的花园,檀树高高有浓荫,下面楮树矮又细。它山之石,可以用来琢玉器。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考幽幽沼澤仙鶴唳,聲傳四野真亮清。魚潛藏在深淵,有時浮到渚邊停。快樂他們的花園,檀樹高高有濃蔭,下面惡木葉凋零。它山之石,可以用來磨玉英。鶴鳴於九皋,聲傳天邊很整齊。魚在渚,有時潛入淵潭嬉。快樂他們的花園,檀樹高高有濃蔭,下面楮樹矮又細。它山之石,可以用來琢玉器。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表