小雅·鼓钟 小雅·鼓鍾

xiǎo yǎ gǔ zhōng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 咏物詠物怀人懷人诗经詩經

zhōngjiāngjiānghuáishuǐtāngtāngyōuxīnqiěshāng

shūrénjūnzi怀huáiyǔnwàng

zhōngjiējiēhuáishuǐjiējiēyōuxīnqiěbēi

shūrénjūnzihuí

zhōnggāohuáiyǒusānzhōuyōuxīnqiězhóu

shūrénjūnziyóu

zhōngqīnqīnqínshēngqìngtóngyīn

nányuèjiàn

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。

淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。

淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。

淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南,以籥不僭。

鼓鍾將將,淮水湯湯,憂心且傷。

淑人君子,懷允不忘。

鼓鍾喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。

淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。

淑人君子,其德不猶。

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南,以籥不僭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

敲起乐钟声铿锵,淮水奔流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。遥想善良的君子,深切怀念永难忘。 敲起乐钟声和谐,淮水滔滔不停歇,我心忧愁又悲切。遥想善良的君子,德行正直且无邪。 敲起乐钟擂起鼓,乐声回荡在三洲,我心悲哀又难受。遥想善良的君子,美德传扬垂千秋。 敲起乐钟声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,笙磬谐调又同音。配以雅乐和南乐,籥管合奏音更真。敲起樂鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。 敲起樂鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無邪。 敲起樂鍾擂起鼓,樂聲迴盪在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚垂千秋。 敲起樂鐘聲欽欽,又鼓瑟來又彈琴,笙磬諧調又同音。配以雅樂和南樂,籥管合奏音更真。

注释

鼓:敲击。 将(qiāng)将:同“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。 汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。 淑人君子:美德之人。淑:善。 怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。 喈(jiē)喈:象声词,形容钟声和谐。 湝(jiē)湝:水流貌,犹“汤汤”。 回:邪。 伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。 三洲:淮河上的三个小岛。 妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。 犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。 钦钦:象声词,犹“将将”。 磬(qìng):古乐器名,用玉或美石制成,有孔穿绳索悬于架上,敲击发声。 以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。 籥(yuè):乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。鼓:敲擊。 將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。 湯(shāng)湯:大水湧流貌,猶蕩蕩。 淑人君子:美德之人。淑:善。 懷:思念。允:信,確實。一說爲語助詞。 喈(jiē)喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。 湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”。 回:邪。 伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。 三洲:淮河上的三個小島。 妯(chōu):因悲傷而動容、心緒不寧。 猶:已。王引之《經義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無有已時也。”一說假借爲“訧”,缺點、毛病。 欽欽:象聲詞,猶“將將”。 磬(qìng):古樂器名,用玉或美石製成,有孔穿繩索懸於架上,敲擊發聲。 以:爲,作,指演奏、表演。雅:原爲樂器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申爲樂調名,指天子之樂,或周王畿之樂調,即正樂。南:原爲樂器名,形似鍾。引申爲樂調名,或說指南方江漢地區的樂調。 籥(yuè):樂器名,似排簫。古代羽舞時邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。

赏析

这首诗,过去有的说是刺周幽王的,有的说是周昭王时的作品,都无确证。现代很多学者认为此诗是诗人在淮水之旁或三洲之上欣赏周王朝音乐,由音乐而歆慕古代圣贤创造美好音乐的功德而创作的。這首詩,過去有的說是刺周幽王的,有的說是周昭王時的作品,都無確證。現代很多學者認爲此詩是詩人在淮水之旁或三洲之上欣賞周王朝音樂,由音樂而歆慕古代聖賢創造美好音樂的功德而創作的。

← 返回诗文列表