小雅·瓠叶 小雅·瓠葉

xiǎo yǎ hù yè

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 咏物詠物宴饮宴飲诗经詩經诗词詩詞

fānfāncǎizhīhēngzhī

jūnziyǒujiǔzhuóyánchángzhī

yǒushǒupàozhīfánzhī

jūnziyǒujiǔzhuóyánxiànzhī

yǒushǒufánzhīzhìzhī

jūnziyǒujiǔzhuóyánzhī

yǒushǒufánzhīpàozhī

jūnziyǒujiǔzhuóyánchóuzhī

幡幡瓠叶,采之亨之。

君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,炮之燔之。

君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。

君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。

君子有酒,酌言酬之。

幡幡瓠葉,採之亨之。

君子有酒,酌言嘗之。

有兔斯首,炮之燔之。

君子有酒,酌言獻之。

有兔斯首,燔之炙之。

君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。

君子有酒,酌言酬之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪,君子厨中备有酒,斟满一杯请客品。野兔这首,烤它煨它味道美,君子厨中备有酒,斟满敬客喝一杯。野兔这首,烤它熏它成佳肴,君子厨中备有酒,斟满回敬礼节到。野兔这首,煨它烤它成美味,君子厨中备有酒,斟满劝饮又一杯。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考隨風飄動瓠瓜葉,把它採來細烹飪,君子廚中備有酒,斟滿一杯請客品。野兔這首,烤它煨它味道美,君子廚中備有酒,斟滿敬客喝一杯。野兔這首,烤它燻它成佳餚,君子廚中備有酒,斟滿回敬禮節到。野兔這首,煨它烤它成美味,君子廚中備有酒,斟滿勸飲又一杯。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴瓠(hù):葫芦科植物的总称。 ⑵幡(fān)幡:翩翩,反复翻动的样子。 ⑶亨(pēng):同“烹”,煮。 ⑷酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。 ⑸斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。 ⑹炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。 ⑺献:主人向宾客敬酒曰献。 ⑻炙:将肉类在火上熏烤使熟。 ⑼酢(zuò):回敬酒。 ⑽酬:劝酒。⑴瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。 ⑵幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動的樣子。 ⑶亨(pēng):同“烹”,煮。 ⑷酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嚐。 ⑸斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。 ⑹炮(páo):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。 ⑺獻:主人向賓客敬酒曰獻。 ⑻炙:將肉類在火上燻烤使熟。 ⑼酢(zuò):回敬酒。 ⑽酬:勸酒。

赏析

随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪,君子厨中备有酒,斟满一杯请客品。野兔这首,烤它煨它味道美,君子厨中备有酒,斟满敬客喝一杯。野兔这首,烤它熏它成佳肴,君子厨中备有酒,斟满回敬礼节到。野兔这首,煨它烤它成美味,君子厨中备有酒,斟满劝饮又一杯。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考隨風飄動瓠瓜葉,把它採來細烹飪,君子廚中備有酒,斟滿一杯請客品。野兔這首,烤它煨它味道美,君子廚中備有酒,斟滿敬客喝一杯。野兔這首,烤它燻它成佳餚,君子廚中備有酒,斟滿回敬禮節到。野兔這首,煨它烤它成美味,君子廚中備有酒,斟滿勸飲又一杯。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表